< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol )
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.