< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< 2 Samuel 22 >