< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!