< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >