< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”

< 2 Samuel 22 >