< 2 Peter 2 >

1 But there were also false prophets among the people, even as there shall be among you lying teachers, who shall bring in sects of perdition, and deny the Lord who bought them: bringing upon themselves swift destruction.
ಅಪರಂ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೇ ಯಥಾ ಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಮಿಥ್ಯಾಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನ ಉಪಾತಿಷ್ಠನ್ ತಥಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ಮಿಥ್ಯಾಶಿಕ್ಷಕಾ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತಿ, ತೇ ಸ್ವೇಷಾಂ ಕ್ರೇತಾರಂ ಪ್ರಭುಮ್ ಅನಙ್ಗೀಕೃತ್ಯ ಸತ್ವರಂ ವಿನಾಶಂ ಸ್ವೇಷು ವರ್ತ್ತಯನ್ತಿ ವಿನಾಶಕವೈಧರ್ಮ್ಮ್ಯಂ ಗುಪ್ತಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯಮ್ ಆನೇಷ್ಯನ್ತಿ|
2 And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of.
ತತೋ ಽನೇಕೇಷು ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶಕಮಾರ್ಗಂ ಗತೇಷು ತೇಭ್ಯಃ ಸತ್ಯಮಾರ್ಗಸ್ಯ ನಿನ್ದಾ ಸಮ್ಭವಿಷ್ಯತಿ|
3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you. Whose judgment now of a long time lingereth not, and their perdition slumbereth not.
ಅಪರಞ್ಚ ತೇ ಲೋಭಾತ್ ಕಾಪಟ್ಯವಾಕ್ಯೈ ರ್ಯುಷ್ಮತ್ತೋ ಲಾಭಂ ಕರಿಷ್ಯನ್ತೇ ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಪುರಾತನದಣ್ಡಾಜ್ಞಾ ನ ವಿಲಮ್ಬತೇ ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶಶ್ಚ ನ ನಿದ್ರಾತಿ|
4 For if God spared not the angels that sinned, but delivered them, drawn down by infernal ropes to the lower hell, unto torments, to be reserved unto judgment: (Tartaroō g5020)
ಈಶ್ವರಃ ಕೃತಪಾಪಾನ್ ದೂತಾನ್ ನ ಕ್ಷಮಿತ್ವಾ ತಿಮಿರಶೃಙ್ಖಲೈಃ ಪಾತಾಲೇ ರುದ್ಧ್ವಾ ವಿಚಾರಾರ್ಥಂ ಸಮರ್ಪಿತವಾನ್| (Tartaroō g5020)
5 And spared not the original world, but preserved Noe, the eighth person, the preacher of justice, bringing in the flood upon the world of the ungodly.
ಪುರಾತನಂ ಸಂಸಾರಮಪಿ ನ ಕ್ಷಮಿತ್ವಾ ತಂ ದುಷ್ಟಾನಾಂ ಸಂಸಾರಂ ಜಲಾಪ್ಲಾವನೇನ ಮಜ್ಜಯಿತ್ವಾ ಸಪ್ತಜನೈಃ ಸಹಿತಂ ಧರ್ಮ್ಮಪ್ರಚಾರಕಂ ನೋಹಂ ರಕ್ಷಿತವಾನ್|
6 And reducing the cities of the Sodomites, and of the Gomorrhites, into ashes, condemned them to be overthrown, making them an example to those that should after act wickedly.
ಸಿದೋಮಮ್ ಅಮೋರಾ ಚೇತಿನಾಮಕೇ ನಗರೇ ಭವಿಷ್ಯತಾಂ ದುಷ್ಟಾನಾಂ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಂ ವಿಧಾಯ ಭಸ್ಮೀಕೃತ್ಯ ವಿನಾಶೇನ ದಣ್ಡಿತವಾನ್;
7 And delivered just Lot, oppressed by the injustice and lewd conversation of the wicked.
ಕಿನ್ತು ತೈಃ ಕುತ್ಸಿತವ್ಯಭಿಚಾರಿಭಿ ರ್ದುಷ್ಟಾತ್ಮಭಿಃ ಕ್ಲಿಷ್ಟಂ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಂ ಲೋಟಂ ರಕ್ಷಿತವಾನ್|
8 For in sight and hearing he was just: dwelling among them, who from day to day vexed the just soul with unjust works.
ಸ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಜನಸ್ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ನಿವಸನ್ ಸ್ವೀಯದೃಷ್ಟಿಶ್ರೋತ್ರಗೋಚರೇಭ್ಯಸ್ತೇಷಾಮ್ ಅಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರೇಭ್ಯಃ ಸ್ವಕೀಯಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಮನಸಿ ದಿನೇ ದಿನೇ ತಪ್ತವಾನ್|
9 The Lord knoweth how to deliver the godly from temptation, but to reserve the unjust unto the day of judgment to be tormented.
ಪ್ರಭು ರ್ಭಕ್ತಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಾದ್ ಉದ್ಧರ್ತ್ತುಂ ವಿಚಾರದಿನಞ್ಚ ಯಾವದ್ ದಣ್ಡ್ಯಾಮಾನಾನ್ ಅಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾನ್ ರೋದ್ಧುಂ ಪಾರಯತಿ,
10 And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming.
ವಿಶೇಷತೋ ಯೇ ಽಮೇಧ್ಯಾಭಿಲಾಷಾತ್ ಶಾರೀರಿಕಸುಖಮ್ ಅನುಗಚ್ಛನ್ತಿ ಕರ್ತೃತ್ವಪದಾನಿ ಚಾವಜಾನನ್ತಿ ತಾನೇವ (ರೋದ್ಧುಂ ಪಾರಯತಿ| ) ತೇ ದುಃಸಾಹಸಿನಃ ಪ್ರಗಲ್ಭಾಶ್ಚ|
11 Whereas angels who are greater in strength and power, bring not against themselves a railing judgment.
ಅಪರಂ ಬಲಗೌರವಾಭ್ಯಾಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಾ ದಿವ್ಯದೂತಾಃ ಪ್ರಭೋಃ ಸನ್ನಿಧೌ ಯೇಷಾಂ ವೈಪರೀತ್ಯೇನ ನಿನ್ದಾಸೂಚಕಂ ವಿಚಾರಂ ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತೇಷಾಮ್ ಉಚ್ಚಪದಸ್ಥಾನಾಂ ನಿನ್ದನಾದ್ ಇಮೇ ನ ಭೀತಾಃ|
12 But these men, as irrational beasts, naturally tending to the snare and to destruction, blaspheming those things which they know not, shall perish in their corruption,
ಕಿನ್ತು ಯೇ ಬುದ್ಧಿಹೀನಾಃ ಪ್ರಕೃತಾ ಜನ್ತವೋ ಧರ್ತ್ತವ್ಯತಾಯೈ ವಿನಾಶ್ಯತಾಯೈ ಚ ಜಾಯನ್ತೇ ತತ್ಸದೃಶಾ ಇಮೇ ಯನ್ನ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ ತತ್ ನಿನ್ದನ್ತಃ ಸ್ವಕೀಯವಿನಾಶ್ಯತಯಾ ವಿನಂಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ಸ್ವೀಯಾಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಫಲಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ ಚ|
13 Receiving the reward of their injustice, counting for a pleasure the delights of a day: stains and spots, sporting themselves to excess, rioting in their feasts with you:
ತೇ ದಿವಾ ಪ್ರಕೃಷ್ಟಭೋಜನಂ ಸುಖಂ ಮನ್ಯನ್ತೇ ನಿಜಛಲೈಃ ಸುಖಭೋಗಿನಃ ಸನ್ತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭೋಜನಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಃ ಕಲಙ್ಕಿನೋ ದೋಷಿಣಶ್ಚ ಭವನ್ತಿ|
14 Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls, having their heart exercised with covetousness, children of malediction:
ತೇಷಾಂ ಲೋಚನಾನಿ ಪರದಾರಾಕಾಙ್ಕ್ಷೀಣಿ ಪಾಪೇ ಚಾಶ್ರಾನ್ತಾನಿ ತೇ ಚಞ್ಚಲಾನಿ ಮನಾಂಸಿ ಮೋಹಯನ್ತಿ ಲೋಭೇ ತತ್ಪರಮನಸಃ ಸನ್ತಿ ಚ|
15 Leaving the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity,
ತೇ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತಾ ವಂಶಾಃ ಸರಲಮಾರ್ಗಂ ವಿಹಾಯ ಬಿಯೋರಪುತ್ರಸ್ಯ ಬಿಲಿಯಮಸ್ಯ ವಿಪಥೇನ ವ್ರಜನ್ತೋ ಭ್ರಾನ್ತಾ ಅಭವನ್| ಸ ಬಿಲಿಯಮೋ ಽಪ್ಯಧರ್ಮ್ಮಾತ್ ಪ್ರಾಪ್ಯೇ ಪಾರಿತೋಷಿಕೇಽಪ್ರೀಯತ,
16 But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which speaking with man’s voice, forbade the folly of the prophet.
ಕಿನ್ತು ನಿಜಾಪರಾಧಾದ್ ಭರ್ತ್ಸನಾಮ್ ಅಲಭತ ಯತೋ ವಚನಶಕ್ತಿಹೀನಂ ವಾಹನಂ ಮಾನುಷಿಕಗಿರಮ್ ಉಚ್ಚಾರ್ಯ್ಯ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನ ಉನ್ಮತ್ತತಾಮ್ ಅಬಾಧತ|
17 These are fountains without water, and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved.
ಇಮೇ ನಿರ್ಜಲಾನಿ ಪ್ರಸ್ರವಣಾನಿ ಪ್ರಚಣ್ಡವಾಯುನಾ ಚಾಲಿತಾ ಮೇಘಾಶ್ಚ ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ನಿತ್ಯಸ್ಥಾಯೀ ಘೋರತರಾನ್ಧಕಾರಃ ಸಞ್ಚಿತೋ ಽಸ್ತಿ| (questioned)
18 For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness, those who for a little while escape, such as converse in error:
ಯೇ ಚ ಜನಾ ಭ್ರಾನ್ತ್ಯಾಚಾರಿಗಣಾತ್ ಕೃಚ್ಛ್ರೇಣೋದ್ಧೃತಾಸ್ತಾನ್ ಇಮೇ ಽಪರಿಮಿತದರ್ಪಕಥಾ ಭಾಷಮಾಣಾಃ ಶಾರೀರಿಕಸುಖಾಭಿಲಾಷೈಃ ಕಾಮಕ್ರೀಡಾಭಿಶ್ಚ ಮೋಹಯನ್ತಿ|
19 Promising them liberty, whereas they themselves are the slaves of corruption. For by whom a man is overcome, of the same also he is the slave.
ತೇಭ್ಯಃ ಸ್ವಾಧೀನತಾಂ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಯ ಸ್ವಯಂ ವಿನಾಶ್ಯತಾಯಾ ದಾಸಾ ಭವನ್ತಿ, ಯತಃ, ಯೋ ಯೇನೈವ ಪರಾಜಿಗ್ಯೇ ಸ ಜಾತಸ್ತಸ್ಯ ಕಿಙ್ಕರಃ|
20 For if, flying from the pollutions of the world, through the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, they be again entangled in them and overcome: their latter state is become unto them worse than the former.
ತ್ರಾತುಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಜ್ಞಾನೇನ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಮಲೇಭ್ಯ ಉದ್ಧೃತಾ ಯೇ ಪುನಸ್ತೇಷು ನಿಮಜ್ಜ್ಯ ಪರಾಜೀಯನ್ತೇ ತೇಷಾಂ ಪ್ರಥಮದಶಾತಃ ಶೇಷದಶಾ ಕುತ್ಸಿತಾ ಭವತಿ|
21 For it had been better for them not to have known the way of justice, than after they have known it, to turn back from that holy commandment which was delivered to them.
ತೇಷಾಂ ಪಕ್ಷೇ ಧರ್ಮ್ಮಪಥಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಾಪ್ರಾಪ್ತಿ ರ್ವರಂ ನ ಚ ನಿರ್ದ್ದಿಷ್ಟಾತ್ ಪವಿತ್ರವಿಧಿಮಾರ್ಗಾತ್ ಜ್ಞಾನಪ್ರಾಪ್ತಾನಾಂ ಪರಾವರ್ತ್ತನಂ|
22 For, that of the true proverb has happened to them: The dog is returned to his vomit: and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire.
ಕಿನ್ತು ಯೇಯಂ ಸತ್ಯಾ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಕಥಾ ಸೈವ ತೇಷು ಫಲಿತವತೀ, ಯಥಾ, ಕುಕ್ಕುರಃ ಸ್ವೀಯವಾನ್ತಾಯ ವ್ಯಾವರ್ತ್ತತೇ ಪುನಃ ಪುನಃ| ಲುಠಿತುಂ ಕರ್ದ್ದಮೇ ತದ್ವತ್ ಕ್ಷಾಲಿತಶ್ಚೈವ ಶೂಕರಃ||

< 2 Peter 2 >