< 2 Corinthians 8 >

1 Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia.
A oznajmiamy wam, bracia, o łasce Bożej, która jest dana kościołom Macedonii;
2 That in much experience of tribulation, they have had abundance of joy; and their very deep poverty hath abounded unto the riches of their simplicity.
Iż w ciężkiej próbie ucisku ich obfita radość i skrajne ubóstwo obfitowały bogactwem ich ofiarności.
3 For according to their power (I bear them witness), and beyond their power, they were willing.
Zaświadczam bowiem, [że] według możliwości, a nawet ponad możliwość okazali gotowość;
4 With much entreaty begging of us the grace and communication of the ministry that is done toward the saints.
Z wielkim naleganiem prosząc nas, abyśmy przyjęli ten dar i ich udział w służbie na rzecz świętych.
5 And not as we hoped, but they gave their own selves first to the Lord, then to us by the will of God:
A [postąpili] nie [tylko] tak, jak się spodziewaliśmy, ale samych siebie najpierw oddali Panu, a [potem] nam za wolą Boga.
6 Insomuch, that we desired Titus, that as he had begun, so also he would finish among you this same grace.
[Tak], że poprosiliśmy Tytusa, aby tak jak wcześniej zaczął, tak też dokończył u was tego dzieła łaski.
7 That as in all things you abound in faith, and word, and knowledge, and all carefulness; moreover also in your charity towards us, so in this grace also you may abound.
Jak więc obfitujecie we wszystko, w wiarę, w mowę, w poznanie, we wszelką pilność i w miłość waszą do nas, tak i w tym dziele łaski obfitujcie.
8 I speak not as commanding; but by the carefulness of others, approving also the good disposition of your charity.
Nie mówię [tego] jako rozkaz, lecz abym przez zapał innych wypróbował szczerość waszej miłości.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that being rich he became poor, for your sakes; that through his poverty you might be rich.
Znacie bowiem łaskę naszego Pana Jezusa Chrystusa, że będąc bogatym, dla was stał się ubogim, abyście wy zostali ubogaceni jego ubóstwem.
10 And herein I give my advice; for this is profitable for you, who have begun not only to do, but also to be willing, a year ago.
A w tej [sprawie] daję [wam] swoją radę, gdyż jest to pożyteczne dla was, którzy nie tylko zaczęliście [to] robić, ale już ubiegłego roku wykazaliście chęć.
11 Now therefore perform ye it also in deed; that as your mind is forward to be willing, so it may be also to perform, out of that which you have.
Teraz więc to, co [zaczęliście] robić, dokończcie, aby tak, jak była gotowość w chęciach, tak też [aby było] wykonanie z tego, co macie.
12 For if the will be forward, it is accepted according to that which a man hath, not according to that which he hath not.
Jeśli bowiem najpierw jest gotowość, jest przyjmowana według tego, co kto ma, a nie według tego, czego nie ma.
13 For I mean not that others should be eased, and you burthened, but by an equality.
Nie [chodzi] bowiem o to, żeby innym ulżyć, a was obciążyć;
14 In this present time let your abundance supply their want, that their abundance also may supply your want, that there may be an equality,
Lecz o równość, aby teraz wasza obfitość [usłużyła] ich niedostatkowi, aby też ich obfitość waszemu niedostatkowi [usłużyła], tak żeby była równość;
15 As it is written: He that had much, had nothing over; and he that had little, had no want.
Jak jest napisane: Kto wiele [nazbierał], nie miał za wiele, a kto mało [nazbierał], nie miał za mało.
16 And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus.
Lecz Bogu [niech będą] dzięki, który wszczepił taką troskę o was w serce Tytusa;
17 For indeed he accepted the exhortation; but being more careful, of his own will he went unto you.
Że przyjął tę zachętę, a będąc bardziej gorliwym, dobrowolnie wybrał się do was.
18 We have sent also with him the brother, whose praise is in the gospel through all the churches.
Posłaliśmy razem z nim brata, którego sława w ewangelii rozchodzi się po wszystkich kościołach.
19 And not that only, but he was also ordained by the churches companion of our travels, for this grace, which is administered by us, to the glory of the Lord, and our determined will:
A nie tylko [to], ale [też] został wybrany przez kościoły na towarzysza naszej podróży w tym dziele łaski, którym służymy ku chwale samego Pana i ku [okazaniu] waszej gotowości;
20 Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us.
Wystrzegając się tego, aby nas ktoś nie ganił z powodu tego hojnego daru, którym służymy;
21 For we forecast what may be good not only before God, but also before men.
Starając się o to, co uczciwe, nie tylko przed Panem, ale też przed ludźmi.
22 And we have sent with them our brother also, whom we have often proved diligent in many things; but now much more diligent, with much confidence in you,
A posłaliśmy z nimi naszego brata, którego pilność wielokrotnie wypróbowaliśmy w wielu sprawach, a który teraz jest o wiele bardziej pilny, ponieważ [ma] do was wielkie zaufanie.
23 Either for Titus, who is my companion and fellow labourer towards you, or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ.
A jeśli [chodzi] o Tytusa, jest [on] moim towarzyszem i współpracownikiem wśród was, [jeśli] zaś [chodzi] o naszych braci, są wysłannikami kościołów [i] chwałą Chrystusa.
24 Wherefore shew ye to them, in the sight of the churches, the evidence of your charity, and of our boasting on your behalf.
Okażcie im więc przed kościołami dowód waszej miłości i naszej chluby z was.

< 2 Corinthians 8 >