< 2 Corinthians 3 >
1 Do we begin again to commend ourselves? Or do we need (as some do) epistles of commendation to you, or from you?
Afiꞌ duꞌa mae, hai mulai olaꞌ koao, fo soꞌu-soꞌuꞌ hai ao mara. Hokoꞌ o! Seꞌute hai onaꞌ atahori laen mana parlu nendi susura nemehereꞌ fee nggi, dei fo feꞌe milalao ue-tataos ra, do? Do, hai parlu moꞌe susura nemehereꞌ mia nggi fo mendi neu atahori laen? Hokoꞌ, to?
2 You are our epistle, written in our hearts, which is known and read by all men:
Huu hai susura nemehere ma sia ena. Susura naa, naeni hei ena. Huu hai mihine naeꞌ soꞌal hei masodꞌa mara. Dalaꞌ naa ra nenembedaꞌ sia hai rala mara ena. Basa atahori baca rahine hei masodꞌa feu mara; mia naa ara rahine hai ue-tatao mara.
3 Being manifested, that you are the epistle of Christ, ministered by us, and written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in the fleshly tables of the heart.
Huu meuꞌ ena oi, hei onaꞌ susura esa fo Kristus suraꞌ ena. Ma naꞌatotoꞌuꞌ neu hai. Kristus nda suraꞌ susura naa nendiꞌ tinta sa, te Ana pake Lamatuaꞌ Masodꞌaꞌ a Dula-dale Meumaren. Kristus o nda paa Dedꞌea-oꞌolan neu fatu bebelaꞌ, onaꞌ Lamatuaꞌ tao fee neu Musa. Te Ana suraꞌ sia hita rala masodꞌa tara.
4 And such confidence we have, through Christ, towards God.
Hai mimihere mae, hai bisa mimihere neu Lamatuaꞌ mae, basa dala ia ra memaꞌ tebꞌe, huu Kristus mana natudꞌu taꞌo naa ena.
5 Not that we are sufficient to think any thing of ourselves, as of ourselves: but our sufficiency is from God.
Mete ma mia akaꞌ hai ao mara, na, hai nda miꞌena koasa fo tao saa sa boe. Huu koasa ma hak mana sia hai ia, naꞌoka sia Lamatualain.
6 Who also hath made us fit ministers of the new testament, not in the letter, but in the spirit. For the letter killeth, but the spirit quickeneth.
Lamatuaꞌ naa, mana soꞌu hai dadꞌi atahorin mana tao ues dui-bꞌengga neu atahori soꞌal Eni Hehelu-fufuli Feun. Te Eni Hehelu-fufuli Feun, nda soꞌal atahori tao tunggaꞌ a hohoro-lalaneꞌ mataꞌ-mataꞌ sa, te soꞌal atahori musi nenepaꞌaꞌ ro Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren. Mete ma atahori sadꞌiꞌ a tao tungga-tunggaꞌ a hohoro-lalane ra, naa onaꞌ sira rala nara mate ena, ma nda hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ, nda manaetuꞌ sa. Te mete ma atahori masodꞌan nenepaꞌaꞌ no Lamatuaꞌ Dula-dalen, eni hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ naa.
7 Now if the ministration of death, engraven with letters upon stones, was glorious; so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, for the glory of his countenance, which is made void:
Dalahulun, leleꞌ Lamatuaꞌ paa Hohoro-lalanen sia fatu bebelaꞌ ra, memaꞌ naa manaseliꞌ. Te mae atahori tao tungga basa Hohoro-lalaneꞌ ra, ara feꞌe saranggaa mia Lamatualain. De leleꞌ Musa simbo nala Hohoro-lalaneꞌ ra, matan naronda nala seli. Naeni de atahori Israꞌel ra nda bisa mete matan sa. Te doo-doo ma, rondaꞌ naa mopo.
8 How shall not the ministration of the spirit be rather in glory?
Dadꞌi mete ma mana nenesuraꞌ sia fatu dadꞌi manaseliꞌ onaꞌ naa, na, ona bee neu saa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen mbedaꞌ sia rala tara? Tantu manaseliꞌ lenaꞌ fai, to?
9 For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory.
Naa, Hohoro-lalaneꞌ naa natudꞌu nae, hita musi hambu hukun mate fo saranggaa mia Lamatuaꞌ, huu hita nda tao tungga basa Hohoro-lalaneꞌ naa ra sa. Mae onaꞌ naa o, Hohoro-lalaneꞌ naa feꞌe manaseliꞌ boe. Te Lamatuaꞌ Dula-dalen manaseliꞌ lenaꞌ, huu natudꞌu dalaꞌ fo ata malolole baliꞌ to Lamatualain.
10 For even that which was glorious in this part was not glorified, by reason of the glory that excelleth.
Dadꞌi Hohoro-lalaneꞌ fo lele uluꞌ a atahori rae manaseliꞌ, aleꞌ ia nda manaseliꞌ onaꞌ naa sa ena. Huu ia na hambu manaseliꞌ lenaꞌ ena.
11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory.
Naa, Hohoro-lalaneꞌ naa ra manaseli nara, onaꞌ baꞌi Musa matan, mana naronda lele uluꞌ a, dei de rondan mopo. Musa no Hohoro-lalanen feꞌe manaseliꞌ, te manaseliꞌ lenaꞌ fai, naeni manaseliꞌ mana naꞌatataaꞌ nakandoo nda namaꞌetu sa.
12 Having therefore such hope, we use much confidence:
Basa hai mimihere mae, Lamatuaꞌ Hehelu-fufuli Feun nae naꞌatataaꞌ nakandoo, nda namaꞌetu sa. Naa de hai olaꞌ relo-relo, nda bambi-bambi sa.
13 And not as Moses put a veil upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look on the face of that which is made void.
Hai nda onaꞌ baꞌi Musa sa. Huu ana musi babata matan nendiꞌ temeꞌ, naa fo atahori Israꞌel nda rita rondan mopo ena sa.
14 But their senses were made dull. For, until this present day, the selfsame veil, in the reading of the old testament, remaineth not taken away (because in Christ it is made void).
Te Lamatualain tao atahori Israꞌel ra uta nara mbaka. Huu losa fain ia boe o, mete ma ara baca sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren Hehelu-fufuli Mbaran, naa onaꞌ temeꞌ sa babaa nala langga nara, de ara nda nau rena sa, ma nda nau rahine sa. Nda hambu atahori laen bisa soi rala nara, fo rahine. Akaꞌ Kristus mesaꞌ ne.
15 But even until this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.
Losa leleꞌ ia o, mete ma atahori Yahudi ra baca baꞌi Musa susuran, ara rena, te nda rahine matetuꞌ sa. Huu, sira nda rena rendiꞌ rala nara sa, onaꞌ hambu saa esa tatana nala rala nara.
16 But when they shall be converted to the Lord, the veil shall be taken away.
Te mete ma hambu atahori mulai namahere neu hita Lamatuan Yesus Kristus, na, Kristus soi atahori naa ralan fo nahine tebꞌe-tebꞌeꞌ. Naa Onaꞌ nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren rala oi, “Ana siꞌu hendi temeꞌ mana babata nala matan ena.”
17 Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Naa, sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, leleꞌ baꞌi Musa olaꞌ nae, “Lamatuaꞌ”, eni masud na Lamatualain Dula-dalen. Mete ma hita hambu Dula-daleꞌ naa, Ana tao nggita nenemboꞌit.
18 But we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord.
No taꞌo naa, ana tao nggita dadꞌi manaseliꞌ tungga-tungga fai, onaꞌ Eni boe. Nda babata hita matan sa. Boe ma ata dudꞌuꞌa takandooꞌ a soꞌal hita Lamatua manaselin, huu Dula-dalen tulu-fali nggita onaꞌ naa.