< 2 Corinthians 13 >

1 Behold, this is the third time I am coming to you: In the mouth of two or three witnesses shall every word stand.
ଏଟାସଙ୍ଗ୍‍ ତିନ୍‌ତର୍‌ ଅଇଲାବେ ତମର୍‌ ଲଗେ ମୁଇ ଆଇଲିନି । ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାପାରା "ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ବାଇମନର୍‌ ବିରୁଦେ ନିନ୍ଦା କାତା ଉଟ୍‌ଲେ, ସେଟା ତିନ୍‌ ଲକ୍‌ ନଇଲେ ଦୁଇଲକର୍‌ ସାକିର୍‌ ମୁଆଟେ ସବୁଜାକ ରାଜିନାମା କରାଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
2 I have told before, and foretell, as present, and now absent, to them that sinned before, and to all the rest, that if I come again, I will not spare.
ଆଗେ ପାପ୍‌କରି ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଆରି ଏବେ ପାପ୍‌ କଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁଇ ତମର୍‌ ଲଗେ ଦୁଇପାଲି ଆଇଲା ବେଲେ କଇରଇଲି । ମୁଇ ତେଇ ନ ଆଇବା ଆଗ୍‌ତୁ କଇଲିନି, ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଇଲାବେଲେ କେ ଜଦି ତାକର୍‌ ପାପେ ଅନି ନ ବାଉଡତ୍‌, । ସେମନ୍‌କେ ଦୟା ନ ଦେକାଇ ।
3 Do you seek a proof of Christ that speaketh in me, who towards you is not weak, but is mighty in you?
ମୁଇ କଇବାଟା ଏ ସବୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆଦେସେ ଅନି ଆଚେବଲି ଜାନ୍‌ବାକେ ଚିନ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଲାବେଲେ ସେ ଚିନ୍‌ ବିସଇ ଜାନ୍‌ସା । କିରିସ୍‌ଟ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାଇ କାମ୍‌ କଲେ ମିସା ବପୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କର୍‌ସି, ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଅଇକରି ନାଇ ।
4 For although he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him: but we shall live with him by the power of God towards you.
କାଇକେବଇଲେ କୁର୍‌ସେ ଚଗାଇଲାବେଲେ ସେ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ପାରା ଡିସ୍‌ଲେ ମିସା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‌ ସେ ବଁଚିଆଚେ । ସେନ୍ତାରିସେ କିରିସ୍‌ଟର୍‍ତେଇ ମିସି ରଇଲାର୍‌ପାଇ ଆମେ ମିସା ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ପାରା ଡିସ୍‌ଲୁନି । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜିଇ ରଇବୁ ଆରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କର୍‌ବା ଜନ୍‌ କାମେ ମିସା ତାର୍‌ ବପୁ ରଇସି ।
5 Try your own selves if you be in the faith; prove ye yourselves. Know you not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless perhaps you be reprobates?
ତମେ ନିଜେ ନିଜେ ବିସ୍‌ବାସେ ଆଚାସ୍‌ କି ନାଇ, ବିଚାର୍‌ କରି ଦେକା । ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବାସା ଅଇଆଚେ ବଲି ନାଜାନାସ୍‌ କି? ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରାସ୍‌ ନାଇକେ, କିରିସ୍‌ଟ ତମର୍‌ଟାନେ ବାସା ଅଏନାଇ ।
6 But I trust that you shall know that we are not reprobates.
ମାତର୍‌ ମୁଇ ଆସା କଲିନିଜେ, ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଇଆଚୁ ।
7 Now we pray God, that you may do no evil, not that we may appear approved, but that you may do that which is good, and that we may be as reprobates.
ତମେ କାଇ କରାପ୍‌ କାମ୍‌ ନ କରା ବଲି, ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଗୁଆରି କଲୁନି । ଇତି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଟିକ୍ କରିଆଚୁ ବଲି ଆମେ ଦେକାଇବାକେ ଜାଉନାଇ, ମାତର୍‌ ସେଟା ନାପାରି ରଇଲେ ମିସା, ତମେ ଜେନ୍ତିକି ସତ୍‌କାମ୍‌ କର୍‌ସା, ଏଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ପାର୍‌ତନା କଲୁନି ।
8 For we can do nothing against the truth; but for the truth.
ସତ୍‌ ବିସଇର୍‌ ବିରୁଦେ ଆମେ କାଇଟା ନ କରୁ, ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ପାଇ ଟିଆ ଅଇବୁ ।
9 For we rejoice that we are weak, and you are strong. This also we pray for, your perfection.
ଜଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଆଚତ୍‌ ବଲି କଇଲେ ମିସା, ଆମେ ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁ । ତମେ ଆକା ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଁଟ୍‌ ରଇବାର୍‌ଆଚେ । ଆରି ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ସିଦ୍‌ ଅଇଜାଅ ବଲି ଆମେ ଗୁଆରି କଲୁନି ।
10 Therefore I write these things, being absent, that, being present, I may not deal more severely, according to the power which the Lord hath given me unto edification, and not unto destruction.
୧୦ମୁଇ ନ ଆଇତେ ଏ ସବୁଜାକ ତମ୍‌କେ କାଇକେ ଲେକ୍‌ଲିନି ବଇଲେ, ଜେନ୍ତିକି ମୁଇ ଆଇଲାବେଲେ ମାପ୍‌ରୁ ମକେ ଦେଇରଇବା ଅଦିକାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତମ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାକେ ନ ପଡେ । ଜନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବଡାଇବାକେ ଦେଲାଆଚେ, ମାତର୍‌ ସେଟା ଉନା କର୍‌ବାକେ ନାଇ ।
11 For the rest, brethren, rejoice, be perfect, take exhortation, be of one mind, have peace; and the God of peace and of love shall be with you.
୧୧ଏବେ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ମୁଇ ରଇଲିନି । ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ସିଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଜବର୍‌ ଚେସ୍‌ଟା କରା । ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସବୁ ମାନିକରି ରୁଆ । ସବୁଲକ୍‍ ଗଟେକ୍‌ ମନ୍‌ ଅଇକରି ସାନ୍ତିଅଇ ରୁଆ । ତେବେ ଆଲାଦ୍‌ ଆରି ସାନ୍ତିର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇସି ।
12 Salute one another with a holy kiss.
୧୨ତମେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲା ବେଲେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆଲାଦେ ଜୁଆର୍‌ବେଟ୍‌ ଉଆ ।
13 All the saints salute you.
୧୩ଇତି ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି ।
14 The grace of our Lord Jesus Christ, and the charity of God, and the communication of the Holy Ghost be with you all. Amen.
୧୪ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‍ ମିସିକରି ରଇବାଟା, ତମର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଅ । ଜୁଆର୍‌ ।

< 2 Corinthians 13 >