< 2 Corinthians 12 >
1 If I must glory (it is not expedient indeed), but I will come to visions and revelations of the Lord.
Dab it'otse daatset keewo b́ t'ut'aloru it'etwe, ernmo and doonzoke tdaatsts bek'onat be'etson keewo shunfee.
2 I know a man in Christ above fourteen years ago (whether in the body, I know not, or out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up to the third heaven.
Krstosk wotts ik asho danfee, ashaan tatse awd natoniyere shinon keezl darok b́ borfetso b́ dek'eyi, b́ dek'ewewere b́ meetsontoni wotowa b́ meeston wot b́k'zo danatse, Ik'o danfee.
3 And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knoweth),
Ernmó ashaan Geneto maants b́ dek'etsok'o danfone, b́ meetson wotowá wotb́k'azon danatsone, Ik'o danfee,
4 That he was caught up into paradise, and heard secret words, which it is not granted to man to utter.
Bíwere Geneto maants dek'eyat ash noon keewon keewosh falerawonat asho keewo b́ falaaw keewo b́ shishi.
5 For such an one I will glory; but for myself I will glory nothing, but in my infirmities.
Hank'o ashonn it'etuwe, t tokoshomó maawuk t wotoniyere okoon k'osh bín ti it'et keewo aaliye.
6 For though I should have a mind to glory, I shall not be foolish; for I will say the truth. But I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth in me, or any thing he heareth from me.
Eshe, taa ariko tkeewirwosh it'o tgeyiyalor dartsi woteratse, ernmó konwor tiatse b́bek'irwonat tiyoke b́k'ebirwoniyere bogshde'er taan b́s'iilawok'owa etaat it'atse tiatso kotdek'irwe.
7 And lest the greatness of the revelations should exalt me, there was given me a sting of my flesh, an angel of Satan, to buffet me.
Taash be'ets een een keewanotsatse tuutson t id'awok'o t meetso angitsok'o koshet weesho taash imeyi, hanuwere shed'ani melakiyo wotat taan túúzit onobek'shr ti id'awok'o taan b́woshiti.
8 For which thing thrice I besought the Lord, that it might depart from me.
Taan weeshiru keewan tiatse b́ k'aawu'etwok'o doonzo keezoto t k'oni.
9 And he said to me: My grace is sufficient for thee; for power is made perfect in infirmity. Gladly therefore will I glory in my infirmities, that the power of Christ may dwell in me.
Ernmó «Ti ango s'eenon b́fiinit n maaw manits b́wottsotse ts'aato neesh bodfe» taash bíeti, mansh Krstos ango tiats b́wotitwok'o jamoniyre bogo maawk twoton geneúfetsr it'o shunfee
10 For which cause I please myself in my infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ. For when I am weak, then am I powerful.
Ango t daatsit maawk t wotor b́ wottsotse Krstos jangosh t maawor, t c'ashewor, gondo tbek'or, t gishewor, tkic'oro geneútwe.
11 I am become foolish: you have compelled me. For I ought to have been commended by you: for I have no way come short of them that are above measure apostles, although I be nothing.
Doogok'o keewre! eshe hank'o tkeewitwok'o taan k'altswots itne, taan údiyank'wots itna b́teshi, taa daneraw ash twotiyalor dab een eenne eteets woshetswotsiyere eegonor dasheraatse.
12 Yet the signs of my apostleship have been wrought on you, in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
Ari wosheetso twoto kitsiru keewwots itnton tbewor k'amoon t k'alts fiinwotsiye, milikitanotsnat adits keewanotswere adiknee.
13 For what is there that you have had less than the other churches, but that I myself was not burthensome to you? Pardon me this injury.
It ats kuro wot tk'azoniyere okoon k'osh Ik'i moowwotsiyere iti t dashiyi eegneya? Hanuwere naandok'o b́taawetka wotiyal taash oorowe erere!
14 Behold now the third time I am ready to come to you; and I will not be burthensome unto you. For I seek not the things that are yours, but you. For neither ought the children to lay up for the parents, but the parents for the children.
Itok wosh k'andek' ttuwiyakon han keezloniye, taa itats kuro woto geeratse, taa tgeyir itna bako it gizoniyaliye. Bo nana'osh giz kakuwo b́s'ili ind nihwotsi bako nanaúwots indnihwotssh gizo ko'irakne.
15 But I most gladly will spend and be spent myself for your souls; although loving you more, I be loved less.
Itsha err dab t gizonat t tookon beshide'er t imink'e ayideniye t geneuti, eshe taa itn ayidek'at t shunfere it taan it shunir hank'o múk'sh dek'atneya?
16 But be it so: I did not burthen you: but being crafty, I caught you by guile.
Ekewin wotowa hann wotowa taa itsh kuro woteratse, weeri gondonat ant'elcon iti tdetstsok'oye itsh bíari?
17 Did I overreach you by any of them whom I sent to you?
T woshts ashuwotsitsere ikon dab kis'o keshrta?
18 I desired Titus, and I sent with him a brother. Did Titus overreach you? Did we not walk with the same spirit? did we not in the same steps?
Tito it maants b́ weetwok'o t k'oni, no eshu manowere bínton t woshi, eshe, Tito itoke t'k'miyo datsra? Taanat bín itsh nofin ik shayiron woteratsa? No sha sha'onwere ik woteratsa?
19 Of old, think you that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ; but all things, my dearly beloved, for your edification.
It únets andish b́ borfetsosh it gawir noo it shinatse notook jangosha etaat aninodek'irwok'o woshdek'aatni k'úna? Noo Krstosn wotdek'at nokeewirwo Ik'o shinaatsne, shuneetswotso! no jaman nokeewir iti kup'iyosha etaatniye.
20 For I fear lest perhaps when I come I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as you would not. Lest perhaps contentions, envyings, animosities, dissensions, detractions, whisperings, swellings, seditions, be among you.
Taa manmaants t woor daneraka it wotish t geyirwok'o it woterawon, taawere it itgeyirwok'o twoterawo gonketwonek'úna etaat shatirwe, mank'o itoke kaareyo, okooro, fayo, tookshuntsi woto, ash shúúts t'afiyo, óóno, bogtaana etonat dimbron beetúne etaat shatirwee.
21 Lest again, when I come, God humble me among you: and I mourn many of them that sinned before, and have not done penance for the uncleanness, and fornication, and lasciviousness, that they have committed.
Aani aanar itok twoor tiko Izar Izewer daneraka taan itshinatse ketitwe etaat shatirwe, haniyere shin bofints morratse tuutson kiimo, wido, shiraats jintsi wotatse tuutson naandrone eraaw ashuwots jangatse shiyanots kindiftak'úna etaat shatirwe.