< 2 Corinthians 11 >
1 Would to God you could bear with some little of my folly: but do bear with me.
Mingol tobanga kaumna a jong nei hetthem diu kakineme. Henge, nangho tah in nei hethem un.
2 For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Keima nangho dia katom ngaina hi Pathen tomngaina jaljeh ahi. Keiman nangho jipa khat, Christa mou theng hidinga kalhendoh nahiuve.
3 But I fear lest, as the serpent seduced Eve by his subtilty, so your minds should be corrupted, and fall from the simplicity that is in Christ.
Hinlah Gulin lungthim doha pana Eve alheplhah tobang chun Christa lama lung thengsel le lungthim kehlou beh a napan nau chu suhboh in umkhante ti katijat peh nahiuve.
4 For if he that cometh preacheth another Christ, whom we have not preached; or if you receive another Spirit, whom you have not received; or another gospel which you have not received; you might well bear with him.
Mi khat touvin, keiho hung seiphong Yeshua hilou achom dang khat thu joh ahung seiya, ahilouleh Lhagao jatchom, nakisan u tobang hilou, ahung seiphonga, ahilouleh natahsan sau sanga jatchom Kipana Thupha ahungsei jongleh akisei tapou namoh tahsan kigot uve.
5 For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
Hinlah chutobang thuhil choi solchah achungnunga kiheho sanga noinung jon keima chang kakigel hih e.
6 For although I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all things we have been made manifest to you.
Keima hi thusei kijil them tah chu hi hih nange, hinla ipi kasei kakihet nai. Hiche hi tun hethem tauvin nate tin kagel'e, ajeh chu avel vel'a iphotchen u ahitai.
7 Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely?
Keima kaki neosah a chule nanghoa kona lemukit ding kinem louhel'a Pathen Kipana Thupha seiya naheng uva kahunga, nangho kajabolna hi bolkhel kahi hitam?
8 I have taken from other churches, receiving wages of them for your ministry.
Keiman houbung danghoa kona athil tokhom'u chu kakhop khoma nangho henga manbeiya lhacha natoh kanei thei ding kati ahi.
9 And, when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was wanting to me, the brethren supplied who came from Macedonia; and in all things I have kept myself from being burthensome to you, and so I will keep myself.
Chule keima nangho to kaumkhoma chule kihinsona ding imacha kanei loupet in jong koima sum lamah pohgih kapohsah pon ahi. Ajeh chu Macedonia akona hung sopiho chun kangaichat jouse eihin pohpeh tauve. Hiti chun keiman nangho dingin pohgih kapohsah khapouvin chule kapohsah lou hel ding nahiuve.
10 The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.
Christa a thudih chu keiya aumjing akicheh laisea, hiche thudola kaki sonna hi Greece pumpia koiman eikham theilou ding ahi.
11 Wherefore? Because I love you not? God knoweth it.
Ipi dia em? Nangho kangailut loujeh u ham? Keiman kangailut nahiu Pathen in ahenai.
12 But what I do, that I will do, that I may cut off the occasion from them that desire occasion, that wherein they glory, they may be found even as we.
Hinlah keiman kanabol jing chu kabol jom ding ahi. Hiche hin amahon kisonpina ding phat kijen aholuva anatoh u chu keiho natoh tobang bep ahi atiu chu abei theina ding hiya ahi.
13 For such false apostles are deceitful workmen, transforming themselves into the apostles of Christ.
Hiche miho hi solchah lhemho chu ahiuve. Amaho hi doha thuhtah'a natong ho Christa solchahho a kisei ahiuve.
14 And no wonder: for Satan himself transformeth himself into an angel of light.
Hinlah keiman kadatmopoi. Satan jeng jong chu avah tah vantil tobanga kisoh thei ahi.
15 Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.
Hitia chu asohte ho jong chu chonphatna sohtea kisem thei ahiuve. Achaina tengleh athil gilou boldoh hou jeh a gimbolna chang ding ahiuve.
16 I say again, (let no man think me to be foolish, otherwise take me as one foolish, that I also may glory a little.)
Kasei kit ahi, hitia thu kasei hi keima angolin neigel hih un. Hinla hitia chu neigelu ahi jongleh, keima angol tobanga kaumpet'in jong, mingol tobanga nagel nau pumin, kasei ngaiyuvin.
17 That which I speak, I speak not according to God, but as it were in foolishness, in this matter of glorying.
Hitobang kisonna hi Pakaiya kon ahipon, hinla mingol thuseiya kasei ahijoi.
18 Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also.
Midang hon bon tahsa mihem hina a atohdoh hou akison piuva ahileh, ken jong kaki sonna seiyinge.
19 For you gladly suffer the foolish; whereas yourselves are wise.
Nangho chingtah a kigel'a nahiu hilou ham, hinla nang hon angol ho chon chan nahethem nauve.
20 For you suffer if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take from you, if a man be lifted up, if a man strike you on the face.
Nangho hin koiham khat touvin sohchang bol'a nabol uva, nanei jouseu akilah uva, nanghoa phatchomna akimu uva, imajouse athu uva aheiyuva, chule namaiyu abeh gei uvin jong na hethem theiyuvin ahi.
21 I speak according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also.
Chutobang bol dinga keiho thalhom val kahiu hi kajachat piuve tia kasei ahi! Hinla ipilam dol'a kisonna aneinau hijongleh–mingol banga kaseikit ahi–keijong chutobanga kisong thei kahi.
22 They are Hebrews: so am I. They are Israelites: so am I. They are the seed of Abraham: so am I.
Amaho Hebrew mi hiuvem? Keima jong chutima kahi! Ama ho Israel mi hiuvem? Keima jong hitima chu kahi! Amaho Abraham chilhah hiuvem? Keima jong hiti chu kahi!
23 They are the ministers of Christ (I speak as one less wise). I am more; in many more labours, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often.
Amaho Christa soh hiuvem? Mingol thusei bang bep kahi ding kakihet'e, hinla keiman kaha jen jocheh in ahi. Keiman kaha tohgim cheh in, songkul'a eikikhum matchet in, simjoulou khop in eikijep in, chule thina avelin kaki maito pin ahi.
24 Of the Jews five times did I receive forty stripes, save one.
Munchom chom Juda-nam lamkai hon nga-veijen khaohol a jepna somthum le ko vei cheh einavo uvin ahi.
25 Thrice was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I was in the depth of the sea.
Keima hi thihjol ah thumvei jen eina vouvin ahi. Khatvei songa eikisep in, thumveijen kongke katoh in, khatvei chu nikhat le jankhat twikhanglen'a kaumdenin ahi.
26 In journeying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren.
Keima lamsaotah tah kana kholjinin ahi. Keiman vadung hoa le gucha michomho lah a vangsetna katoh in ahi. Keiman kamite, Judah nam'a konle chidang namdang ho lah a konin vangsetna katoh in ahi. Atahsan kahi tia ahia atahbeh ahilou jeh uvin amahoa konin tosetna katoh in ahi.
27 In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Keima ihmumon, na katong gimin, chule kathoh gimin ahi. Keiman dapthoh in kithing thingin eisulum jouding ponbeiyin kaumin ahi.
28 Besides those things which are without: my daily instance, the solicitude for all the churches.
Chuti chun, hiche ho jouse kalvalin, keiman houbung ho jouse dingin gelkhohna pohgih kaneiyin ahi.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not on fire?
Koiham athalhom keiman athalhomna chu kapohhu pi nomlou? Koi ham akipui lamvai keiman kalunghanpi lou?
30 If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity.
Keima kisong ding hileng, keima ichan geiloma thalhoma kahim ti thil hoa bou kisong ding kahi.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not. (aiōn )
Pathen, IPakaiyu Yeshua Pa, Ama chu tonsot'a vahchoi jing dinga kilomtah ahin, keiman jou kaseipoi ti ahenai. (aiōn )
32 At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to apprehend me.
Keima Damascus a kaum chun, Leng Aretas in Gamvaipoa apansah pa chun keima matdohna dingin khopi kotpi hoa chun angah akoiyin ahi.
33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and so escaped his hands.
Amaa kona kaki huhdoh theina dingin keima chu khopi bang kotneova kona bom'a khailhah tho kanahi.