< 2 Corinthians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother: to the church of God that is at Corinth, with all the saints that are in all Achaia:
Na, Bolo, da Gode Ea ilegeiba: le, Yesu Gelesu Ea asunasi dunu hamoi dagoi. Na amola ninia fi dunu Dimodi, ania da dili, Gode Ea fa: no bobogesu fi dunu Golidia moilai bai bagade ganodini amola Gode Ea fi dunu Aga: ia soge ganodini, dilima meloa dedesa.
2 Grace unto you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Dilia da ninia Ada Gode amola Hina Yesu Gelesu, amo Ea hahawane dogolegele iasu amola olofosu dawa: ma: ne, na da Godema sia: ne gadosa.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort.
Gode da ninia gogolema: ne olofosu Ada esala. Ninia fidisu huluane da Ema maha. E da ninia Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea Ada. Ninia Ema hahawane dogolegele nodone sia: ne gadomu da defea.
4 Who comforteth us in all our tribulation; that we also may be able to comfort them who are in all distress, by the exhortation wherewith we also are exhorted by God.
Ninia se nabasea, E da ninia fidisu dunu esala. Amaiba: le, E da ninima dogo denesisu hou olelebeba: le, amo dogo denesisu ninia lalegaguli, eno dunu ilia se nabasea, ilima dogo denesisu hou imunusa: dawa:
5 For as the sufferings of Christ abound in us: so also by Christ doth our comfort abound.
Ninia Yesu Gelesu Ea se nabasu bagohame, amo gilisili se naba. Amo defele, ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le, Gode Ea fidisu amola ba: lala.
6 Now whether we be in tribulation, it is for your exhortation and salvation: or whether we be comforted, it is for your consolation: or whether we be exhorted, it is for your exhortation and salvation, which worketh the enduring of the same sufferings which we also suffer.
Ninia se nabasea, bai da dili fidima: ne amola dili gaga: ma: ne, se naba. Amasea, Gode da ninima fidisu iasea, amo da dili fidima: ne amola dilia da ninia defele se nabasea mae dafama: ne, Gode da amo fidisu ninima iaha.
7 That our hope for you may be steadfast: knowing that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
Amaiba: le, dilia dafasa: besa: le ninia da hame beda: sa. Ninia se nabasu defele dilia naba, amo ninia dawa: Be ninia fidisu defele, amo Gode da dili fidisa, amo amola ninia dawa:
8 For we would not have you ignorant, brethren, of our tribulation, which came to us in Asia, that we were pressed out of measure above our strength, so that we were weary even of life.
Be ninia fi dunu! Ninia A: isia soge ganodini se bagade nabasu, amo dilia bu dawa: ma: ne na da sia: sa. Ninia da: i dioi baligiliwane ba: beba: le, bogomusa: dawa: i galu.
9 But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead.
Ninia da Gode da ninima ninia da: i hodo bogoma: ne fofada: i dagoi dawa: i galu. Be amo hou da ninia hou adoba: musa: ninima doaga: i. Ninia gasa mae dawa: le, be Gode amo Ea bogoi wa: legadolesisu hou dawa: su, amo Ea gasa fawane dawa: ma: ne, amo hou da ninima doaga: i.
10 Who hath delivered and doth deliver us out of so great dangers: in whom we trust that he will yet also deliver us.
11 You helping withal in prayer for us: that for this gift obtained for us, by the means of many persons, thanks may be given by many in our behalf.
Be ninia mae bogoma: ne, Gode da gaga: i amola E da bu gaga: mu. Amola dilia da nini fidima: ne Godema sia: ne gadolalea, ninia dafawane hamoma: beyale dawa: lusu bai da Gode amo ganodini dialumu. Amasea, sia: ne gadosu bagohame nabasea, Gode da bu adole imunu amola E da ninima hahawane olelemu. Amasea, E da nini fidibiba: le, dunu bagohame da Ema ha: giwane nodone sia: ne gadomu.
12 For our glory is this, the testimony of our conscience, that in simplicity of heart and sincerity of God, and not in carnal wisdom, but in the grace of God, we have conversed in this world: and more abundantly towards you.
Ninia da wali osobo bagadega esalebeba: le, hou noga: iwane hamosa. Amo da dafawane ninisu ninia asigi dawa: su da ninima olelebeba: le, ninia hahawane gala. Ninia dilima na: iyado hou hamosa amo da Gode da osobo bagade dunu ea hou mae dawa: le, be gasawane amola asigiwane olelebeba: le, ninia da dilima moloiwane amola mae ogogolewane hamosu.
13 For we write no other things to you than what you have read and known. And I hope that you shall know unto the end:
14 As also you have known us in part, that we are your glory, as you also are ours, in the day of our Lord Jesus Christ.
Ninia dilia idisu amola dawa: su, amo defele dilia dawa: ma: ne ninia dilima dedesa. Be wali dilia da ninia hou la: idi fawane dawa: sa. Be ninia hou huluane dilia dawa: mu da defea. Amasea, Hina Gode Yesu Ea bu misunu eso amoga, dilia da ninia dilima hahawane hou amo defele, dilia da ninima hahawane ganumu.
15 And in this confidence I had a mind to come to you before, that you might have a second grace:
Amo huluane na dafawaneyale dawa: beba: le, na da adunawane dilima misusa: dawa: i galu.
16 And to pass by you into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be brought on my way towards Judea.
Na da Ma: sidounia moilai bai bagade amoga doaga: musa: ahoana, dili ba: musa: dawa: i galu. Amalu, Ma: sidounia yolesili, ahoanu, na da dili bu ba: musa: dawa: i. Amalalu, ba: lalu, dilia da na Yudia sogega asunasimu na da dawa: i galu.
17 Whereas then I was thus minded, did I use lightness? Or, the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that there should be with me, It is, and It is not?
Agoane hamomusa: dawa: beba: le, na da ogogole hamoi dilia dawa: bela: ? Na da gilisili “Ma” amola “Hame”, sia: sala: ? Hame mabu.
18 But God is faithful, for our preaching which was to you, was not, It is, and It is not.
Gode da dafawane sia: sa. Amo defele, na sia: da dafawane. Na gilisili “Ma” amola “Hame”, amo dilima hame sia: i.
19 For the Son of God, Jesus Christ who was preached among you by us, by me, and Sylvanus, and Timothy, was not, It is and It is not, but, It is, was in him.
Be Sailase, Dimodi amola na, ninia da Yesu Gelesu, Gode Ea Manodafa amo Ea hou dilima olelei. Yesu da ogogolewane “Ma” amola “Hame”, gilisili hame sia: sa. Be E da Gode Ea gasa bagade “Ma” sia: su Dunu.
20 For all the promises of God are in him, It is; therefore also by him, amen to God, unto our glory.
E da Gode Ea hahawane ilegele imunu sia: i amoma “Ma” sia: su Dunu. Amaiba: le, ninia Gode Ea hadigi ba: lalu, Yesu Gelesu Ea Dioba: le, Godema “Ama” sia: sa.
21 Now he that confirmeth us with you in Christ, and that hath anointed us, is God:
Gode Hi fawane da dili amola nini, gilisili Yesu Gelesuma madelagiba: le, ninia eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lai dagoi dafawaneyale dawa: sa.
22 Who also hath sealed us, and given the pledge of the Spirit in our hearts.
Gode Hi da Ea na: iyado fi hamomusa: , nini eno dunuma afafane, ilegei dagoi. Ninima hobea misunu liligi, Gode Ea imunu liligi amo noga: le dawa: ma: ne, Gode da Ea A: silibu Hadigidafa Gala amo ilegesu defele, ninia dogo ganodini sali dagoi.
23 But I call God to witness upon my soul, that to spare you, I came not any more to Corinth:
Gode da na ba: su dunu. E da na dogo ganodini asigi dawa: su dawa: lala. Be na da dilima ougili gagabole sia: sa: besa: le, Golidia moilai bai bagade amoga hame misi.
24 not because we exercise dominion over your faith: but we are helpers of your joy: for in faith you stand.
Ninia dilima gasa bagadewane ouligisuwane sia: mu higasa. Dilia Gode Ea hou noga: le lalegagui ninia dawa: Be dilia bu hahawane esaloma: ne, ninia da dili gilisili hawa: hamonana.