< 2 Chronicles 11 >

1 And Roboam came to Jerusalem, and called together all the house of Juda and of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men and warriors, to fight against Israel, and to bring back his kingdom to him.
Kane Rehoboam ochopo Jerusalem nochoko dhood Juda gi dhood Benjamin, chwo maromo alufu mia achiel gi piero aboro kendo gidhi giked gi jo-Israel mondo gidwok loch ni Rehoboam.
2 And the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying:
To wach Jehova Nyasaye nobiro ne Shemaya ngʼat Nyasaye niya:
3 Speak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin:
“Wachne Rehoboam wuod Solomon ruodh Juda kaachiel gi jo-Israel duto modak Juda kod Benjamin,
4 Thus saith the Lord: You shall not go up, nor fight against your brethren: let every man return to his own house, for by my will this thing has been done. And when they heard the word of the Lord, they returned, and did not go against Jeroboam,
Ma e gima Jehova Nyasaye owacho: ‘Kik udhi utug lweny gi oweteu ma jo-Israel. Doguru e miechu ngʼato ka ngʼato, nimar ma osetimore nikech an.’” Omiyo negiwinjo wach Jehova Nyasaye mi gidok e miechgi ma ok gidhi kedo kod Jeroboam.
5 And Roboam dwelt in Jerusalem, and built walled cities in Juda.
Rehoboam nodak Jerusalem kendo nogero mier masiro Juda ndalo lweny kaka:
6 And he built Bethlehem, and Etam, and Thecue,
Bethlehem, Etam, Tekoa,
7 And Bethsur, and Socho, and Odollam,
Beth Zur, Soko, Adulam,
8 And Geth, and Maresa, and Ziph,
Gath, Maresha, Zif,
9 And Aduram, and Lachis, and Azecha,
Adoraim, Lakish, Azeka,
10 Saraa also, and Aialon, and Hebron, which are in Juda and Benjamin, well fenced cities.
Zora, Aijalon, kod Hebron. Magi ne mier mochiel gohinga motegno e piny Juda kod Benjamin.
11 And when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine.
Nochielogi motegno moketo jotend jolweny kuno kaachiel gi kar kano chiemo, mo zeituni kod divai.
12 Moreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin,
Noketo okumbini kod tonge e miechgi duto kendo nomiyo gibedo motegno. Kuom mano jo-Juda kod jo-Benjamin ne joge.
13 And the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats,
Jodolo kaachiel gi jo-Lawi manodak kuonde mopogore opogore mag jo-Israel noriwe lwedo.
14 Leaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord.
Jo-Lawi nojwangʼo kuondegi mag kweth kod mwandugi kendo negibiro Juda kod Jerusalem nikech Jeroboam gi yawuote noriembogi e tich kaka jodolo mag Jehova Nyasaye.
15 And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
Noyiero jodolo mage mag kuonde motingʼore kendo mondo odolne nyiseche manono manoloso e kit diel gi nyaroya.
16 Moreover out of all the tribes of Israel, whosoever gave their heart to seek the Lord the God of Israel, came into Jerusalem to sacrifice their victims before the Lord the God of their fathers.
Jogo manoa e dhout jo-Israel mane oketo chunygi kuom dwaro Jehova Nyasaye, ma Nyasach jo-Israel, noluoro jo-Lawi nyaka Jerusalem mondo gitim misengini ni Jehova Nyasaye ma Nyasach kweregi.
17 And they strengthened the kingdom of Juda, and established Roboam the son of Solomon for three years: for they walked in the ways of David and of Solomon, only three years.
Ne gitego loch Juda kendo kuom higni adek negimiyo Rehoboam wuod Solomon obedo motegno ka giwuotho e yor Daudi kod Solomon e kindeno.
18 And Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai.
Rehoboam nonywomo Mahalath mane nyar wuod Daudi miluongo ni Jerimoth kendo min mare ne en Abihail ma nyar Eliab wuod Jesse.
19 And they bore him sons Jehus, and Somorias, and Zoom.
Nonywolone yawuowi magin Jeush, Shemaria kod Zaham.
20 And after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia and Ethai, and Ziza, and Salomith.
Bangʼe nokendo Maaka nyar Abisalom mane onywolone Abija, Atai, Ziza kod Shelomith.
21 And Roboam loved Maacha the daughter of Absalom above all his wives, and concubines: for he had married eighteen wives, and threescore concubines: and he beget eight and twenty sons, and threescore daughters.
Rehoboam nohero Maaka nyar Abisalom moloyo mondege mamoko kod mon mamoko. Ne en kod mon apar gaboro kaachiel gi mon mamoko piero auchiel, bende ne en gi yawuowi piero ariyo gaboro kod nyiri piero auchiel.
22 But he put at the head of them Abia the son of Maacha to be the chief ruler over all his brethren: for he meant to make him king,
Rehoboam noyiero Abija wuod Maaka obed jatelo e kind owetene mondo omi obed ruoth.
23 Because he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives.
Ne otiyo gi rieko kuom keyo yawuote moko e piny jo-Juda kod Benjamin kendo e mier madongo mochiel. Nopogogi mwandu mangʼeny kendo nokendonigi mon mangʼeny.

< 2 Chronicles 11 >