< 1 Timothy 5 >

1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
Ne réprimandez pas un homme âgé, mais exhortez-le comme un père; les jeunes hommes comme des frères;
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
les femmes âgées comme des mères; les jeunes femmes comme des sœurs, en toute pureté.
3 Honour widows, that are widows indeed.
Honorez les veuves qui sont vraiment des veuves.
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
Mais si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent d'abord à faire preuve de piété envers leur propre famille et à rendre la pareille à leurs parents, car cela est agréable aux yeux de Dieu.
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
Celle qui est veuve et désolée met son espoir en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
Mais celle qui se livre au plaisir est morte pendant sa vie.
7 And this give in charge, that they may be blameless.
Ordonnez aussi ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Mais si quelqu'un ne pourvoit pas à ses besoins, et surtout à ceux de sa famille, il a renié la foi et est pire qu'un incroyant.
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
Que personne ne soit inscrit comme veuve de moins de soixante ans, ayant été la femme d'un seul homme,
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints’ feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
approuvée par de bonnes œuvres, si elle a élevé des enfants, si elle a été hospitalière envers les étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a soulagé les affligés, et si elle a pratiqué toute bonne œuvre.
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
Mais refusez les jeunes veuves, car lorsqu'elles se sont dévergondées contre Christ, elles désirent se marier,
12 Having damnation, because they have made void their first faith.
en étant condamnées, parce qu'elles ont rejeté leur premier engagement.
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
En outre, ils apprennent aussi à être oisifs, allant de maison en maison. Non seulement ils sont oisifs, mais encore ils sont bavards et affairés, disant des choses qu'ils ne doivent pas dire.
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent la maison, et qu'elles ne donnent pas à l'adversaire l'occasion d'insulter.
15 For some are already turned aside after Satan.
Car déjà quelques-uns se sont détournés après Satan.
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
Si un homme ou une femme qui croit a des veuves, qu'il les soulage, et que l'assemblée ne soit pas accablée, afin qu'elle soulage celles qui sont vraiment veuves.
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
Que les anciens qui gouvernent bien soient considérés comme dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la parole et à l'enseignement.
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
Car l'Écriture dit: « Tu ne muselleras pas le bœuf quand il foule le grain. » Et: « L'ouvrier mérite son salaire. »
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
Ne recevez pas d'accusation contre un ancien, sauf sur la parole de deux ou trois témoins.
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
Ceux qui ont péché, reprenez-les en présence de tous, afin que les autres aussi soient dans la crainte.
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
Je vous ordonne, sous le regard de Dieu, du Seigneur Jésus-Christ et des anges élus, d'observer ces choses sans préjugés, sans partialité.
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men’s sins. Keep thyself chaste.
N'imposez les mains précipitamment à personne. Ne participez pas aux péchés des autres. Restez purs.
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach’s sake, and thy frequent infirmities.
Ne sois plus un buveur d'eau seulement, mais utilise un peu de vin pour le bien de ton estomac et de tes fréquentes infirmités.
24 Some men’s sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
Les péchés de certains hommes sont évidents, ils les précèdent au jugement, et d'autres suivent aussi plus tard.
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.
De même, il y a des œuvres bonnes qui sont évidentes, et d'autres qui ne peuvent pas être cachées.

< 1 Timothy 5 >