< 1 Samuel 8 >

1 And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
2 Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.
fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
3 And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
4 Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.
congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
5 And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.
dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
6 And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
7 And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.
dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
8 According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.
iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
9 Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
10 Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
11 And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,
et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
12 And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.
et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
13 Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
15 Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.
sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
16 Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.
servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
17 Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.
greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
18 And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.
et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.
noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.
et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
21 And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.
dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam

< 1 Samuel 8 >