< 1 Kings 4 >
1 And king Solomon reigned over all Israel:
erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
2 And these were the princes which he had: Azarias the son of Sadoc the priest:
et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
3 Elihoreph, and Ahia, the sons of Sisa, scribes: Josaphat the son of Ahilud, recorder:
Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
4 Banaias the son of Joiada, over the army: and Sadoc and Abiathar priests.
Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
5 Azarias the son of Nathan, over them that were about the king: Zabud, the son of Nathan the priest, the king’s friend:
Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
6 And Ahisar governor of the house: and Adoniram the son of Abda over the tribute.
et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
7 And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided victuals for the king and for his household: for every one provided necessaries, each man his month in the year.
habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
8 And these are their names: Benhur, in mount Ephraim,
et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
9 Bendecar, in Macces, and in Salebim, and in Bethsames, and in Elon, and in Bethanan.
Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
10 Benhesed in Aruboth: his was Socho, and all the land of Epher.
Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
11 Benabinadab, to whom belonged all Nephath-Dor, he had Tapheth the daughter of Solomon to wife.
Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
12 Bana the son of Ahilud, who governed Thanac and Mageddo, and all Bethsan, which is by Sarthana beneath Jezrael, from Bethsan unto Abelmehula over against Jecmaan.
Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
13 Bengaber in Ramoth Galaad: he had the towns of Jair the son of Manasses in Galaad, he was chief in all the country of Argob, which is in Basan, threescore great cities with walls, and brazen bolts.
Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
14 Abinadab the son of Addo was chief in Manaim.
Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
15 Achimaas in Nephtali: he also had Basemath the daughter of Solomon to wife.
Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
16 Baana the son of Husi, in Aser and in Baloth.
Baana filius Usi in Aser et in Balod
17 Josaphat the son of Pharue, in Issachar.
Iosaphat filius Pharue in Isachar
18 Semei the son of Ela in Benjamin.
Semei filius Hela in Beniamin
19 Gaber the son of Uri, in the land of Galaad, in the land of Sehon the king of the Amorrhites and of Og the king of Basan, over all that were in that land.
Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
20 Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
21 And Solomon had under him all the kingdoms from the river to the land of the Philistines, even to the border of Egypt: and they brought him presents, and served him, all the days of his life.
Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
22 And the provision of Solomon for each day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
23 Ten fat oxen and twenty out of the pastures, and a hundred rams, besides venison of harts, roes, and buffles, and fatted fowls.
decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
24 For he had all the country which was beyond the river, from Thaphsa to Gazan, and all the kings of those countries: and he had peace on every side round about.
ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
25 And Juda and Israel dwelt without any fear, every one under his vine, and under his fig tree, from Dan to Bersabee, all the days of Solomon.
habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
26 And Solomon had forty thousand stalls of chariot horses, and twelve thousand for the saddle.
et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
27 And the foresaid governors of the king fed them: and they furnished the necessaries also for king Solomon’s table, with great care in their time.
nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
28 They brought barley also and straw for the horses, and beasts, to the place where the king was, according as it was appointed them.
hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
29 And God gave to Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart as the sand that is on the sea shore.
dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
30 And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the Orientals, and of the Egyptians,
et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
31 And he was wiser than all men: wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Dorda the sons of Mahol, and he was renowned in all nations round about.
et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
32 Solomon also spoke three thousand parables: and his poems were a thousand and five.
locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
33 And he treated about trees from the cedar that is in Libanus, unto the hyssop that cometh out of the wall: and he discoursed of beasts, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
34 And they came from all nations to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who heard of his wisdom.
et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius