< 1 John 2 >
1 My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just:
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo, il giusto;
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world.
ed egli è la propiziazione per i nostri peccati; e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.
3 And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.
E da questo sappiamo che l’abbiam conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.
4 He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Chi dice: io l’ho conosciuto e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è in lui;
5 But he that keepeth his word, in him in very deed the charity of God is perfected; and by this we know that we are in him.
ma chi osserva la sua parola, l’amor di Dio è in lui veramente compiuto.
6 He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked.
Da questo conosciamo che siamo in lui: chi dice di dimorare in lui, deve, nel modo ch’egli camminò, camminare anch’esso.
7 Dearly beloved, I write not a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
Diletti, non è un nuovo comandamento ch’io vi scrivo, ma un comandamento vecchio, che aveste dal principio: il comandamento vecchio è la Parola che avete udita.
8 Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth.
E però è un comandamento nuovo ch’io vi scrivo; il che è vero in lui ed in voi; perché le tenebre stanno passando, e la vera luce già risplende.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
Chi dice d’esser nella luce e odia il suo fratello, è tuttora nelle tenebre.
10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him.
Chi ama il suo fratello dimora nella luce e non v’è in lui nulla che lo faccia inciampare.
11 But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes.
Ma chi odia il suo fratello è nelle tenebre e cammina nelle tenebre e non sa ov’egli vada, perché le tenebre gli hanno accecato gli occhi.
12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
Figliuoletti, io vi scrivo perché i vostri peccati vi sono rimessi per il suo nome.
13 I write unto you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one.
Padri, vi scrivo perché avete conosciuto Colui che è dal principio. Giovani, vi scrivo perché avete vinto il maligno.
14 I write unto you, babes, because you have known the Father. I write unto you, young men, because you are strong, and the word of God abideth in you, and you have overcome the wicked one.
Figliuoletti, v’ho scritto perché avete conosciuto il Padre. Padri, v’ho scritto perché avete conosciuto Colui che è dal principio. Giovani, v’ho scritto perché siete forti, e la parola di Dio dimora in voi, e avete vinto il maligno.
15 Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him.
Non amate il mondo né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l’amor del Padre non è in lui.
16 For all that is in the world, is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world.
Poiché tutto quello che è nel mondo: la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e la superbia della vita non è dal Padre, ma è dal mondo.
17 And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever. (aiōn )
E il mondo passa via con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio dimora in eterno. (aiōn )
18 Little children, it is the last hour; and as you have heard that Antichrist cometh, even now there are become many Antichrists: whereby we know that it is the last hour.
Figliuoletti, è l’ultima ora; e come avete udito che l’anticristo deve venire, fin da ora sono sorti molti anticristi; onde conosciamo che è l’ultima ora.
19 They went out from us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us; but that they may be manifest, that they are not all of us.
Sono usciti di fra noi, ma non erano de’ nostri; perché, se fossero stati de’ nostri, sarebbero rimasti con noi; ma sono usciti affinché fossero manifestati e si vedesse che non tutti sono dei nostri.
20 But you have the unction from the Holy One, and know all things.
Quanto a voi, avete l’unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa.
21 I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth.
Io vi ho scritto non perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete, e perché tutto quel ch’è menzogna non ha a che fare con la verità.
22 Who is a liar, but he who denieth that Jesus is the Christ? This is Antichrist, who denieth the Father, and the Son.
Chi è il mendace se non colui che nega che Gesù è il Cristo? Esso è l’anticristo, che nega il Padre e il Figliuolo.
23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.
Chiunque nega il Figliuolo, non ha neppure il Padre; chi confessa il Figliuolo ha anche il Padre.
24 As for you, let that which you have heard from the beginning, abide in you. If that abide in you, which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son, and in the Father.
Quant’è a voi, dimori in voi quel che avete udito dal principio. Se quel che avete udito dal principio dimora in voi, anche voi dimorerete nel Figliuolo e nel Padre.
25 And this is the promise which he hath promised us, life everlasting. (aiōnios )
E questa è la promessa ch’egli ci ha fatta: cioè la vita eterna. (aiōnios )
26 These things have I written to you, concerning them that seduce you.
Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che cercano di sedurvi.
27 And as for you, let the unction, which you have received from him, abide in you. And you have no need that any man teach you; but as his unction teacheth you of all things, and is truth, and is no lie. And as it hath taught you, abide in him.
Ma quant’è a voi, l’unzione che avete ricevuta da lui dimora in voi, e non avete bisogno che alcuno v’insegni; ma siccome l’unzione sua v’insegna ogni cosa, ed è verace, e non è menzogna, dimorate in lui, come essa vi ha insegnato.
28 And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming.
Ed ora, figliuoletti, dimorate in lui, affinché, quando egli apparirà, abbiam confidanza e alla sua venuta non abbiam da ritrarci da lui, coperti di vergogna.
29 If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him.
Se sapete che egli è giusto, sappiate che anche tutti quelli che praticano la giustizia son nati da lui.