< 1 Corinthians 9 >

1 Am not I free? Am not I an apostle? Have not I seen Christ Jesus our Lord? Are not you my work in the Lord?
¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Cristo el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor?
2 And if unto others I be not an apostle, but yet to you I am. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
Si a los otros no soy apóstol, a vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
3 My defence with them that do examine me is this.
Esta es mi respuesta a los que me preguntan:
4 Have not we power to eat and to drink?
Qué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber?
5 Have we not power to carry about a woman, a sister, as well as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana para mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?
6 Or I only and Barnabas, have not we power to do this?
¿O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar?
7 Who serveth as a soldier at any time, at his own charges? Who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? Who feedeth the flock, and eateth not of the milk of the flock?
¿Quién jamás peleó a sus expensas? ¿Quién planta viña, y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado?
8 Speak I these things according to man? Or doth not the law also say these things?
¿Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley?
9 For it is written in the law of Moses: Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?
10 Or doth he say this indeed for our sakes? For these things are written for our sakes: that he that plougheth, should plough in hope; and he that thrasheth, in hope to receive fruit.
¿O lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito; porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto trilla.
11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we reap your carnal things?
Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material?
12 If others be partakers of this power over you, why not we rather? Nevertheless, we have not used this power: but we bear all things, lest we should give any hindrance to the gospel of Christ.
Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿por qué no nosotros? Mas no usamos de esta potestad; antes lo sufrimos todo, para no dar alguna interrupción al curso del Evangelio del Cristo.
13 Know you not, that they who work in the holy place, eat the things that are of the holy place; and they that serve the altar, partake with the altar?
¿No sabéis que los que obran en lo sagrado, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?
14 So also the Lord ordained that they who preach the gospel, should live by the gospel.
Así también ordenó el Señor a los que anuncian el Evangelio, que vivan del Evangelio.
15 But I have used none of these things. Neither have I written these things, that they should be so done unto me: for it is good for me to die, rather than that any man should make my glory void.
Mas yo de nada de esto me aproveché; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana ésta mi gloria.
16 For if I preach the gospel, it is no glory to me, for a necessity lieth upon me: for woe is unto me if I preach not the gospel.
Pues bien que anuncio el Evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta obligación; porque ¡ay de mí si no anunciare el Evangelio!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation is committed to me:
Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la comisión me ha sido encargada.
18 What is my reward then? That preaching the gospel, I may deliver the gospel without charge, that I abuse not my power in the gospel.
¿Qué premio, pues, tendré? Que predicando el Evangelio, ponga el Evangelio del Cristo de balde, por no usar mal de mi potestad en el Evangelio.
19 For whereas I was free as to all, I made myself the servant of all, that I might gain the more.
Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos para ganar a más.
20 And I became to the Jews, a Jew, that I might gain the Jews:
Y soy hecho a los judíos como judío, por ganar a los judíos; a los que están sujetos a la ley, como sujeto a la ley, por ganar a los que están sujetos a la ley;
21 To them that are under the law, as if I were under the law, (whereas myself was not under the law, ) that I might gain them that were under the law. To them that were without the law, as if I were without the law, (whereas I was not without the law of God, but was in the law of Christ, ) that I might gain them that were without the law.
a los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, sino en la ley de Cristo, ) por ganar a los que estaban sin ley.
22 To the weak I became weak, that I might gain the weak. I became all things to all men, that I might save all.
Soy hecho a los débiles como débil, por ganar a los débiles; a todos soy hecho todo, por hacer salvos a todos.
23 And I do all things for the gospel’s sake: that I may be made partaker thereof.
Y esto hago por causa del Evangelio, por hacerme juntamente participante de él.
24 Know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize? So run that you may obtain.
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred pues de tal manera que lo toméis.
25 And every one that striveth for the mastery, refraineth himself from all things: and they indeed that they may receive a corruptible crown; but we an incorruptible one.
Y todo aquel que lucha, en todo demuestra templanza; y ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, una incorruptible.
26 I therefore so run, not as at an uncertainty: I so fight, not as one beating the air:
Así que, yo de esta manera corro, no como a cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire;
27 But I chastise my body, and bring it into subjection: lest perhaps, when I have preached to others, I myself should become a castaway.
antes sujeto mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; para que predicando a los otros, no me haga yo reprobado.

< 1 Corinthians 9 >