< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
A gledé zbire za svete storite tudi vi tako, kakor sem naredil za Galatijske cerkve.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
Prvi dan po sobotah naj vsak vas pri sebi deva na stran in spravlja, kolikor mu se dobro zdí, da ne bodo zbire ta krat, kedar pridem.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
Kedar pa pridem, pošljem tiste, ktere za dobre za to spoznate po listih, da odnesó vaš blagoslov v Jeruzalem;
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
Ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
Prišel bom pa k vam, kedar Macedonijo prejdem, (kajti šel bom skozi Macedonijo).
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
A pri vas se more biti pomudim, ali pa tudi črez zimo ostanem, da me vi spremite, kedar bom hodil.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
Kajti ne čem vas le mimo gredé videti, a upam nekoliko časa pri vas ostati, če Gospod ukrene,
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Ostal pa bom v Efezu noter do binkošti.
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
Kajti vrata so mi odprta velika in široka in nasprotnikov je mnogo.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Če pa pride Timotej, glejte, da bo brez straha pri vas; kajti opravlja Gospodovo delo kakor jaz.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
Nikdor naj ga torej ne zaničuje, a odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
Gledé brata Apola pa: mnogo sem ga prosil, da bi prišel k vam z brati, in nikakor ga ni bila volja sedaj priti, a prišel bo, kedar utegne.
13 Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
Čujte, stojte v veri, možki se držite, trdni bodite.
14 Let all your things be done in charity.
Vse vaše naj se v ljubezni godi.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
Prosim vas pa, bratje: veste za Štefanov dom, da je prvina v Ahaji, in da so se na služenje svetim odločili;
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
Da se tudi vi podlagate takim in vsakemu, kteri ž njimi dela in se trudi.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
Veselim se pa prihoda Stefanovega in Fortunatovega in Ahajikovega, ker so mi nadomestili, da nisem vas pogrešal;
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
Zakaj spokojili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
Pozdravljajo vas cerkve Azijske; pozdravljata vas v Gospodu mnogo Akvila in Priscila s cerkvijo v njunem domu.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Pozdravljajo vas bratje vsi; pozdravite eden drugega v svetem poljubku.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
Pozdrav z mojo, Pavlovo roko.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
Če kdo ne ljubi Gospoda Jezusa Kristusa, preklet bodi, maràn athà!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Milost Gospoda Jezusa Kristusa z vami!
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen. Korinčanom prvi list pisan iz mesta Filipov a poslan po Štefanu in Fortunatu in Ahajiku in Timoteji.