< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
13 Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
14 Let all your things be done in charity.
La alt hos eder skje i kjærlighet!
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
Hilsen med min, Paulus' hånd:
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Den Herre Jesu nåde være med eder!
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.