< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
我が汝等の許に至りて後據金せざらん為に、一週間の初の日毎に、汝等各成功に應じて自宅に貯金すべし。
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
斯て我汝等の許に至りなば、添書して汝等の選まん人々を遣はし、汝等の恵をエルザレムに齎さしめん。
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
若我も行くべき價値あらば、彼等は我と共に行くべきなり。
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
多くは汝等と共に留り、或は冬を過す事もあらん。是何處に行くも汝等より送られん為なり。
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
其は我路の次に汝等を見る事を好まず、主の許し給はば暫く汝等の中に留らん事を希望すればなり。
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
ペンテコステまではエフェゾに留らんとす、
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
其は広くして且貢献あるべき門、我前に開け、又敵對する者多ければなり。
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
チモテオ汝等の許に至らば、注意して懼るる所なからしめよ。彼は我と齊しく主の業を行へる者なればなり。
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
故に誰も彼を蔑にせず、途中を安らかに送りて我方に來る事を得しめよ、蓋我は彼と兄弟等とを待てるなり。
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
兄弟アポルロの事を告げんに、我篤く彼が兄弟等と共に汝等の許に至らん事を願ひたれど、彼今は行く事を肯ぜず、機よき時を以て行くならん。
13 Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
14 Let all your things be done in charity.
汝等の業悉く愛を以て行はれよかし。
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
兄弟等よ、我汝等に希ふ、ステファナの家はアカヤ州の初穂にして、聖徒等の世話に身を委ねたるは汝等の知る所なれば、
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
汝等も斯の如き人々及び総て協力して働ける人々に服せよ。
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
我ステファナ、フォルツナト、及びアカイコの此處に居るを喜ぶ、其は汝等の不在を補ひ、
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
即ち我と汝等との精神を安んぜしめたればなり。然れば汝等斯の如き人物を重んぜよ。
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
[小]アジアの諸教會汝等に宜しくと言へり。アクィラとプリシルラ及び其家の教會は、主に於て懇に宜しくと言へり、(我彼等の家に宿る)。
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
凡ての兄弟汝等に宜しくと云へり。聖なる接吻を以て互に宜しく傳へよ。
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
我パウロ自筆を以て宜しく言ふ。
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
人若我主イエズス、キリストを愛せずば排斥せられよ。我主來り給ふ。
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。

< 1 Corinthians 16 >