< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j'ai données aux Eglises de la Galatie.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui, et amasse ce qu'il peut épargner, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour faire les collectes.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
Et quand je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez désignés, porter vos libéralités à Jérusalem.
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
S'il convient que j'y aille aussi moi-même, ils feront le voyage avec moi.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
J'irai chez vous quand j'aurai passé par la Macédoine; car je la traverserai seulement;
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
mais peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous qui m'accompagniez là où je dois aller.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
Je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Je resterai cependant à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
car une porte m'est ouverte, grande et efficace, et les adversaires sont nombreux.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Si Timothée vient chez vous, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
Que personne donc ne le méprise. Reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
Pour ce qui est de notre frère Apollos, je l'ai fortement engagé à se rendre chez vous avec les frères, mais il n'a absolument pas voulu le faire maintenant; il ira quand il en trouvera l'occasion.
13 Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
14 Let all your things be done in charity.
Que tout se fasse chez vous dans la charité.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
Je vous adresse encore cette recommandation, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée aux services des saints:
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
ayez à votre tour de la déférence pour des hommes de ce mérite, et pour quiconque coopère et travaille à la même œuvre.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïque; ils ont suppléé à votre absence,
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
La salutation est de ma propre main, à moi Paul.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ amen!