< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
13 Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
14 Let all your things be done in charity.
Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.