< 1 Corinthians 15 >

1 Now I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;
Вэ фак куноскутэ, фрацилор, Евангелия пе каре в-ам проповэдуит-о, пе каре аць примит-о, ын каре аць рэмас
2 By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.
ши прин каре сунтець мынтуиць, дакэ о цинець аша дупэ кум в-ам проповэдуит-о; алтфел, деӂяба аць крезут.
3 For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:
В-ам ынвэцат ынаинте де тоате, аша кум ам примит ши еу, кэ Христос а мурит пентру пэкателе ноастре, дупэ Скриптурь,
4 And that he was buried, and that he rose again the third day, according to the scriptures:
кэ а фост ынгропат ши а ынвият а трея зи, дупэ Скриптурь,
5 And that he was seen by Cephas; and after that by the eleven.
ши кэ С-а арэтат луй Кифа, апой челор дойспрезече.
6 Then he was seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.
Дупэ ачея С-а арэтат ла песте чинч суте де фраць деодатэ, динтре каре чей май мулць сунт ынкэ ын вяцэ, яр уний ау адормит.
7 After that, he was seen by James, then by all the apostles.
Ын урмэ, С-а арэтат луй Иаков, апой тутурор апостолилор.
8 And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time.
Дупэ ей тоць, ка уней стырпитурь, ми С-а арэтат ши мие.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Кэч еу сунт чел май неынсемнат динтре апостоль; ну сунт вредник сэ порт нумеле де апостол, фииндкэ ам пригонит Бисерика луй Думнезеу.
10 But by the grace of God, I am what I am; and his grace in me hath not been void, but I have laboured more abundantly than all they: yet not I, but the grace of God with me.
Прин харул луй Думнезеу сунт че сунт. Ши харул Луй фацэ де мине н-а фост задарник, ба ынкэ ам лукрат май мулт декыт тоць, тотушь ну еу, чи харул луй Думнезеу, каре есте ын мине.
11 For whether I, or they, so we preach, and so you have believed.
Астфел дар, орь еу, орь ей, ной аша проповэдуим ши вой аша аць крезут.
12 Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead?
Яр дакэ се проповэдуеште кэ Христос а ынвият дин морць, кум зик уний динтре вой кэ ну есте о ынвиере а морцилор?
13 But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
Дакэ ну есте о ынвиере а морцилор, нич Христос н-а ынвият.
14 And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
Ши дакэ н-а ынвият Христос, атунч проповэдуиря ноастрэ есте задарникэ ши задарникэ есте ши крединца воастрэ.
15 Yea, and we are found false witnesses of God: because we have given testimony against God, that he hath raised up Christ; whom he hath not raised up, if the dead rise not again.
Ба ынкэ ной сунтем дескопериць ши ка марторь минчиношь ай луй Думнезеу, фииндкэ ам мэртурисит деспре Думнезеу кэ Ел а ынвият пе Христос, кынд ну Л-а ынвият, дакэ есте адевэрат кэ морций ну ынвие.
16 For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.
Кэч, дакэ ну ынвие морций, нич Христос н-а ынвият.
17 And if Christ be not risen again, your faith is vain, for you are yet in your sins.
Ши дакэ н-а ынвият Христос, крединца воастрэ есте задарникэ, вой сунтець ынкэ ын пэкателе воастре
18 Then they also that are fallen asleep in Christ, are perished.
ши, прин урмаре, ши чей че ау адормит ын Христос сунт пердуць.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Дакэ нумай пентру вяца ачаста не-ам пус нэдеждя ын Христос, атунч сунтем чей май ненорочиць динтре тоць оамений!
20 But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep:
Дар акум, Христос а ынвият дин морць, пырга челор адормиць.
21 For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.
Кэч дакэ моартя а венит прин ом, тот прин ом а венит ши ынвиеря морцилор.
22 And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.
Ши дупэ кум тоць мор ын Адам, тот аша, тоць вор ынвия ын Христос,
23 But every one in his own order: the firstfruits Christ, then they that are of Christ, who have believed in his coming.
дар фиекаре ла рындул четей луй. Христос есте чел динтый род, апой, ла вениря Луй, чей че сунт ай луй Христос.
24 Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue.
Ын урмэ, ва вени сфыршитул, кынд Ел ва да Ымпэрэция ын мыниле луй Думнезеу Татэл, дупэ че ва фи нимичит орьче домние, орьче стэпынире ши орьче путере.
25 For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet.
Кэч требуе ка Ел сэ ымпэрэцяскэ пынэ ва пуне пе тоць врэжмаший суб пичоареле Сале.
26 And the enemy death shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith,
Врэжмашул чел дин урмэ, каре ва фи нимичит, ва фи моартя.
27 All things are put under him; undoubtedly, he is excepted, who put all things under him.
Думнезеу, ын адевэр, „а пус тотул суб пичоареле Луй”. Дар кынд зиче кэ тотул Й-а фост супус, се ынцелеӂе кэ афарэ де Чел че Й-а супус тотул.
28 And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
Ши кынд тоате лукруриле Ый вор фи супусе, атунч кяр ши Фиул Се ва супуне Челуй че Й-а супус тоате лукруриле, пентру ка Думнезеу сэ фие тотул ын тоць.
29 Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? why are they then baptized for them?
Алтфел, че ар фаче чей че се ботязэ пентру чей морць? Дакэ ну ынвие морций ничдекум, де че се май ботязэ ей пентру чей морць?
30 Why also are we in danger every hour?
Ши де че сунтем ной ын примеждие ын орьче клипэ?
31 I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.
Ын фиекаре зи, еу сунт ын примеждие де моарте; атыт есте де адевэрат лукрул ачеста, фрацилор, кыт есте де адевэрат кэ ам де че сэ мэ лауд ку вой ын Христос Исус, Домнул ностру.
32 If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
Дакэ, ворбинд ын фелул оаменилор, м-ам луптат ку фяреле ын Ефес, каре-мь есте фолосул? Дакэ ну ынвие морций, атунч „сэ мынкэм ши сэ бем, кэч мыне вом мури”.
33 Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.
Ну вэ ыншелаць: „Товэрэшииле реле стрикэ обичеюриле буне.”
34 Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God, I speak it to your shame.
Веници-вэ ын фире кум се кувине ши ну пэкэтуиць! Кэч сунт ынтре вой уний каре ну куноск пе Думнезеу, спре рушиня воастрэ о спун.
35 But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?
Дар ва зиче чинева: „Кум ынвие морций? Ши ку че труп се вор ынтоарче?”
36 Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.
Небун че ешть! Че семень ту ну ынвие дакэ ну моаре май ынтый.
37 And that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be; but bare grain, as of wheat, or of some of the rest.
Ши кынд семень, семень ну трупул каре ва фи, чи доар ун грэунте, кум се ынтымплэ: фие де грыу, фие де алтэ сэмынцэ.
38 But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.
Апой, Думнезеу ый дэ ун труп, дупэ кум воеште; ши фиекэрей семинце ый дэ ун труп ал ей.
39 All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
Ну орьче труп есте ла фел, чи алтул есте трупул оаменилор, алтул есте трупул добитоачелор, алтул есте трупул пэсэрилор, алтул ал пештилор.
40 And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.
Тот аша, сунт трупурь черешть ши трупурь пэмынтешть, дар алта есте стрэлучиря трупурилор черешть ши алта а трупурилор пэмынтешть.
41 One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.
Алта есте стрэлучиря соарелуй, алта стрэлучиря луний ши алта есте стрэлучиря стелелор; кяр о стя се деосебеште ын стрэлучире де алтэ стя.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption.
Аша есте ши ынвиеря морцилор. Трупул есте семэнат ын путрезире ши ынвие ын непутрезире;
43 It is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power.
есте семэнат ын окарэ ши ынвие ын славэ; есте семэнат ын непутинцэ ши ынвие ын путере.
44 It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:
Есте семэнат труп фиреск ши ынвие труп духовническ. Дакэ есте ун труп фиреск, есте ши ун труп духовническ.
45 The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.
Де ачея есте скрис: „Омул динтый Адам а фост фэкут ун суфлет виу.” Ал дойля Адам а фост фэкут ун дух дэтэтор де вяцэ.
46 Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.
Дар ынтый вине ну че есте духовническ, чи че есте фиреск; че есте духовническ вине пе урмэ.
47 The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
Омул динтый есте дин пэмынт, пэмынтеск; омул ал дойля есте дин чер.
48 Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
Кум есте чел пэмынтеск, аша сунт ши чей пэмынтешть; кум есте Чел череск, аша сунт ши чей черешть.
49 Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.
Ши дупэ кум ам пуртат кипул челуй пэмынтеск, тот аша вом пурта ши кипул Челуй череск.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.
Че спун еу, фрацилор, есте кэ ну пот карня ши сынӂеле сэ моштеняскэ Ымпэрэция луй Думнезеу, ши кэ путрезиря ну поате моштени непутрезиря.
51 Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.
Ятэ, вэ спун о тайнэ: ну вом адорми тоць, дар тоць вом фи скимбаць,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible: and we shall be changed.
ынтр-о клипэ, ынтр-о клипялэ дин окь, ла чя дин урмэ трымбицэ. Трымбица ва суна, морций вор ынвия несупушь путрезирий ши ной вом фи скимбаць.
53 For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality.
Кэч требуе ка трупул ачеста, супус путрезирий, сэ се ымбраче ын непутрезире ши трупул ачеста муритор сэ се ымбраче ын немурире.
54 And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.
Кынд трупул ачеста супус путрезирий се ва ымбрэка ын непутрезире ши трупул ачеста муритор се ва ымбрэка ын немурире, атунч се ва ымплини кувынтул каре есте скрис: „Моартя а фост ынгицитэ де бируинцэ.
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
Унде ыць есте бируинца, моарте? Унде ыць есте болдул, моарте?” (Hadēs g86)
56 Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law.
Болдул морций есте пэкатул ши путеря пэкатулуй есте Леӂя.
57 But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.
Дар мулцумирь фие адусе луй Думнезеу, каре не дэ бируинца прин Домнул ностру Исус Христос!
58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord.
Де ачея, пряюбиций мей фраць, фиць тарь, неклинтиць, спориць тотдяуна ын лукрул Домнулуй, кэч штиць кэ остеняла воастрэ ын Домнул ну есте задарникэ.

< 1 Corinthians 15 >