< 1 Corinthians 14 >
1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.
Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri.
3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.
Or io ben vorrei che tutti parlaste in altre lingue; ma molto più che profetaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno ch’egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
Infatti, fratelli, s’io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi gioverei se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped?
Perfino le cose inanimate che dànno suono, quali il flauto o la cetra, se non dànno distinzione di suoni, come si conoscerà quel ch’è suonato col flauto o con la cetra?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said? For you shall be speaking into the air.
Così anche voi, se per il vostro dono di lingue non proferite un parlare intelligibile, come si capirà quel che dite? Parlerete in aria.
10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.
Ci sono nel mondo tante e tante specie di parlari, e niun parlare è senza significato.
11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.
Se quindi io non intendo il significato del parlare, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla sarà un barbaro per me.
12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.
Così anche voi, poiché siete bramosi dei doni spirituali, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
Perciò, chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.
poiché, se prego in altra lingua, ben prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
15 What is it then? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.
Che dunque? Io pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing? because he knoweth not what thou sayest.
Altrimenti, se tu benedici Iddio soltanto con lo spirito, come potrà colui che occupa il posto del semplice uditore dire “Amen” al tuo rendimento di grazie, poiché non sa quel che tu dici?
17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
18 I thank my God I speak with all your tongues.
Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.
ma nella chiesa preferisco dir cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.
Fratelli, non siate fanciulli per senno; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto a senno, siate uomini fatti.
21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.
Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per mezzo di gente d’altra lingua, e per mezzo di labbra straniere; e neppur così mi ascolteranno, dice il Signore.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.
Pertanto le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti: la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad?
Quando dunque tutta la chiesa si raduna assieme, se tutti parlano in altre lingue, ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno essi che siete pazzi?
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.
Ma se tutti profetizzano, ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti,
25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.
è scrutato da tutti, i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
26 How is it then, brethren? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.
Che dunque, fratelli? Quando vi radunate, avendo ciascun di voi un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o una interpretazione, facciasi ogni cosa per l’edificazione.
27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al più, a farlo; e l’un dopo l’altro; e uno interpreti;
28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.
e se non v’è chi interpreti, si tacciano nella chiesa e parlino a se stessi e a Dio.
29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:
Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
e gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti,
33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.
Come si fa in tutte le chiese de’ santi, tacciansi le donne nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare, ma debbon star soggette, come dice anche la legge.
35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.
E se vogliono imparar qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è cosa indecorosa per una donna parlare in assemblea.
36 Or did the word of God come out from you? Or came it only unto you?
La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è dessa forse pervenuta a voi soli?
37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.
Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.
38 But if any man know not, he shall not be known.
E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.
Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
40 But let all things be done decently, and according to order.
ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.