< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
En orden a las cosas espirituales no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
Os hago saber, pues, que nadie que hable en el Espíritu de Dios, dice: “anatema sea Jesús”; y ninguno puede exclamar: “Jesús es el Señor”, si no es en Espíritu Santo.
4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
y hay diversidad de ministerios, mas el Señor es uno mismo;
6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que las obra todas ellas en todos.
7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien ( común ).
8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
a otro, operaciones de milagros; a otro, profecía; a otro, discreción de espíritus; a otro, variedad de lenguas; a otro, interpretación de lenguas.
11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
Pero todas estas cosas las obra el mismo y único Espíritu, repartiendo a cada cual según quiere.
12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
Pues todos nosotros fuimos bautizados en un mismo Espíritu, para ser un solo cuerpo, ya judíos, ya griegos, ya esclavos, ya libres; y a todos se nos dio a beber un mismo Espíritu.
14 For the body also is not one member, but many.
Dado que el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
Mas ahora Dios ha dispuesto los miembros, cada uno de ellos en el cuerpo, como Él ha querido.
19 And if they all were one member, where would be the body?
y si todos fueran un mismo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?
20 But now there are many members indeed, yet one body.
Mas ahora son muchos los miembros, pero uno solo el cuerpo.
21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
Ni puede el ojo decir a la mano: no te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: no tengo necesidad de vosotros.
22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
Muy al contrario, aquellos miembros que parecen ser más débiles, son los más necesarios;
23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
y los que reputamos más viles en el cuerpo, los rodeamos con más abundante honra; y nuestras partes indecorosas, las tratamos con mayor decoro,
24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
en tanto que nuestras partes honestas no tienen necesidad de ello; mas Dios combinó el cuerpo, de manera de dar decencia mayor a lo que menos la tenía;
25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
Por donde si un miembro sufre, sufren con él todos los miembros; y si un miembro es honrado, se regocijan con él todos los miembros.
27 Now you are the body of Christ, and members of member.
Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros ( cada uno ) en parte.
28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primero apóstoles, segundo profetas, tercero doctores, a otros les dio el don de milagros, de curaciones, auxilios, gobiernos y variedades de lenguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.
Aspirad a los dones más grandes. Pero os voy a mostrar todavía un camino más excelente.