< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
Agora em relação às coisas espirituais, irmãos, eu não quero que vocês sejam ignorantes.
2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
Vocês sabem que quando eram pagãos, foram levados a esses ídolos mudos, por mais que fossem levados.
3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
Portanto, eu vos faço saber que nenhum homem que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus é amaldiçoado”. Ninguém pode dizer: “Jesus é o Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
Agora existem vários tipos de dons, mas o mesmo Espírito.
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
Há vários tipos de serviço, e o mesmo Senhor.
6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
Há vários tipos de trabalho, mas o mesmo Deus que trabalha todas as coisas em todas.
7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
Pois a um é dada pelo Espírito a palavra da sabedoria, e a outro a palavra do conhecimento segundo o mesmo Espírito,
9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
a outra fé pelo mesmo Espírito, e a outros dons de curas pelo mesmo Espírito,
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
e a outra obra de milagres, e a outra profecia, e a outro discernimento de espíritos, a outros tipos diferentes de línguas, e a outro a interpretação de línguas.
11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
Mas o único e mesmo Espírito produz tudo isso, distribuindo a cada um separadamente, como ele deseja.
12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
Pois como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, sendo muitos, são um só corpo; assim também é Cristo.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
Pois em um Espírito todos nós fomos batizados em um só corpo, sejam judeus ou gregos, seja ele bondoso ou livre; e todos fomos dados a beber em um só Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Se o pé dissesse: “Porque não sou a mão, não sou parte do corpo”, não é, portanto, parte do corpo.
16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Se o ouvido dissesse: “Porque não sou o olho, não sou parte do corpo”, não é, portanto, não faz parte do corpo.
17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
Se o corpo inteiro fosse um olho, onde estaria a audição? Se o corpo todo fosse audição, onde estaria o cheiro?
18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
Mas agora Deus colocou os membros, cada um deles, no corpo, exatamente como Ele desejava.
19 And if they all were one member, where would be the body?
Se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo todo?
20 But now there are many members indeed, yet one body.
Mas agora eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
O olho não pode dizer à mão: “Eu não tenho necessidade de você”, ou novamente a cabeça aos pés: “Eu não tenho necessidade de você”.
22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
Não, muito mais os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários.
23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
Aquelas partes do corpo que consideramos menos honrosas, àquelas que conferimos honra mais abundante; e nossas partes não representativas têm mais modéstia,
24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
enquanto nossas partes apresentáveis não têm tal necessidade. Mas Deus compôs o corpo em conjunto, dando mais abundante honra à parte inferior,
25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
que não deve haver divisão no corpo, mas que os membros devem ter o mesmo cuidado uns com os outros.
26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
Quando um membro sofre, todos os membros sofrem com isso. Quando um membro é homenageado, todos os membros se regozijam com isso.
27 Now you are the body of Christ, and members of member.
Agora você é o corpo de Cristo, e membros individualmente.
28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
Deus colocou alguns na assembléia: primeiro apóstolos, segundo profetas, terceiro mestres, depois milagreiros, depois dons de curar, ajudas, governos e vários tipos de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
Todos os apóstolos são apóstolos? Todos são profetas? Todos são professores? Todos são milagreiros?
30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Todos têm dons de curar? Todos falam vários idiomas? Todos interpretam?
31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.
Mas desejam sinceramente os melhores dons. Além disso, mostro-lhes uma maneira muito excelente.

< 1 Corinthians 12 >