< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
Über die geistlichen Gaben will ich euch, liebe Brüder, nicht in Unkenntnis lassen.
2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
Ihr wißt: Als ihr Heiden wart, da ließt ihr euch blindlings zu den stummen Götzen führen.
3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
Darum tue ich euch kund: Wer durch den Geist Gottes redet, der kann Jesus niemals fluchen; doch kann auch niemand Jesus als den Herrn bekennen ohne durch den Heiligen Geist.
4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
Es gibt verschiedene Gnadengaben, doch nur einen Geist.
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
Es gibt verschiedene Kirchenämter, doch nur einen Herrn.
6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
Es gibt verschiedene Kraftwirkungen, doch nur einen Gott, der alles in allen wirkt.
7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
Jeder empfängt die Offenbarung des Geistes zum Besten des Ganzen.
8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
Dem einen wird durch den Geist Weisheitsrede verliehen, einem anderen Erkenntnisrede nach dem Willen desselben Geistes,
9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
einem anderen Glaube durch denselben Geist, einem anderen Heilungsgaben durch den einen Geist,
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
einem anderen Kraftwirkungen, einem anderen Weissagung, einem anderen Geisterunterscheidung, einem anderen Arten von Zungenreden, einem anderen Auslegung des Zungenredens.
11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
Das alles wirkt ein und derselbe Geist, der jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.
12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
Wie der Leib nur einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, ebenso ist es auch mit Christus.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
Denn durch einen Geist sind wir alle durch die Taufe einem Leib eingefügt, wir seien Juden oder Heiden, Sklaven oder Freie. Und wir sind alle mit einem Geist getränkt worden.
14 For the body also is not one member, but many.
Auch der Leib besteht ja nicht aus einem Glied, sondern aus vielen.
15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Spräche der Fuß: "Weil ich keine Hand bin, so bin ich kein Teil des Leibes" — gehörte er deshalb nicht zum Leib?
16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Und spräche das Ohr: "Weil ich kein Auge bin, so bin ich kein Teil des Leibes" — gehörte es deshalb nicht zum Leib?
17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
Wäre der ganze Leib nur Auge, wo bliebe da das Gehör? Wäre er ganz Gehör, wo bliebe der Geruch?
18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
Nun hat aber Gott jedem Glied seine besondere Stelle im Leib angewiesen nach seinem Willen.
19 And if they all were one member, where would be the body?
Wäre alles nur ein Glied, wo bliebe da der Leib?
20 But now there are many members indeed, yet one body.
So gibt es zwar viele Glieder, aber nur einen Leib.
21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
Das Auge darf nicht sagen zur Hand: "Ich bedarf dein nicht" — ebensowenig das Haupt zu den Füßen: "Ich bedarf euer nicht."
22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
Vielmehr sind gerade die scheinbar schwächsten Glieder des Leibes ganz besonders nötig.
23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
Ferner: Die Glieder des Leibes, die nach unserer Meinung am unscheinbarsten sind, die kleiden wir besonders köstlich. Und unsere unedlen Glieder verhüllen wir aufs schicklichste,
24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
während unsere edlen Glieder solcher Hüllen nicht bedürfen. Gott hat den Leib so wunderbar gebildet und dem geringeren Glied desto größere Auszeichnung verliehen,
25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
damit im Leib keine Uneinigkeit entstehe, sondern alle Glieder einträchtig füreinander sorgen.
26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
Leidet ein Glied, so leiden alle Glieder mit; wird ein Glied geehrt, so freuen sich alle Glieder mit.
27 Now you are the body of Christ, and members of member.
Ihr seid Christi Leib, und jeder ist ein Glied daran an seinem Platz.
28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
Und zwar hat Gott in der Kirche eingesetzt: an erster Stelle Apostel, an zweiter Stelle Propheten, an dritter Stelle Lehrer, dann solche, die Heilungsgaben besitzen, die sich (der Brüder) hilfreich annehmen, die (die Gemeinde) leiten, die in verschiedenen Zungen reden.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
Sind alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle im Besitz von Wunderkräften?
30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Haben alle Heilungsgaben? Reden alle in Zungen? Können alle in Zungen auslegen?
31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.
Strebt nach den köstlichsten Gnadengaben! Jetzt will ich euch noch den herrlichen Weg zeigen, der dazu führt.