< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
Ta ishato ayanay immiza imotetha gishshi inte issi miish erana mala ta koyays.
2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
Inte ammananape kase coo mela heene haane guussan inte erontta kaalethetidi duuna muume gidida eeqatako bidayssa inteka ereta.
3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
Hessa gishshi oonikka Xoossa ayanan hasa7ishe “Yesusay qangettidade” geena. Hessaththoka xiillo ayanan gididi attin oonka “Yesusay Goda” gaana uray donttayssa ta intes yotays.
4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
Asas imotethi duma duma gidishin ayanay gidiko issinokko.
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
Oothoyka duma duma gidshin Goday gidiko issakko.
6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
Duma duma ootho ogeti diikoka wursika oothizay issi Xoossakko.
7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
Gido attin xiillo ayana qoncciso imotay issades imetizay issife go7etanaskko.
8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
Issades hiillan hasa7ana eratethi imetees. Hara uras qass he ayananka eratetha qaalan hasa7ana qaalay imetees.
9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
Issades he ayanan ammanoy imetees. Hara uras qass he ayananka hargizayta pathiza imotay imetees.
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
Issades malalithiza ootho oothiza imotay imetees. Qasseka hara uras buro tinbite hasa7ay; hara uras qasseka ayanata shaakki eroy; hara uras duma duma qaalan hasa7ey; qasseka hara uras hara duma duma qaalan hasaetidayssa birishana imotay imetees.
11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
Heyti wurikka he issi ayanay immiza imota gidishin issi issi uras ba koyida mala imees.
12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
Issi asatetha bolla daro biilliteti diikoka asatethay issinokko. Gido attin biilliteti daro gidikkoka asatethay issino xalalakko. Kiristoosayka hessa malakko.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
Ayhuda asata gidinka Girike asata gidinka, aylle gidinka woykko goqa asata gidinka nu wurikka issino gidanas issi ayanan xammaqetidosu. Nu wurikka ha issi ayanape uyidosu.
14 For the body also is not one member, but many.
Asatethi medhettiday daro biillitistape attin issi biillitepe xalala gidena.
15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Toy “Ta kushe gidontta gishshi asatetha giddon diikke” giiko izi hizgida gishshi izas asatethan duusi attanee?
16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Heythi “Ta ayfe gidontta gishshi asatetha giddon diike” giiko hessa gishshi asatetha giddon duusi izas attanee?
17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
Asatethi wurikka ayfe xalala gididako aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididako aazan singanee?
18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
Gido attin Xoossi issa issa ba koyda mala asatetha giddon daanas bessizason wothides.
19 And if they all were one member, where would be the body?
Biillitey wurikka issino gididako kumetha asatethi awape beistanee?
20 But now there are many members indeed, yet one body.
Hessa gishshi biilliteti daro shin asatethi gidiko issino xalalakko.
21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
Ayfey kushe “Nena ta koyke” gaanas danda7ena. Hu7ey to “Nena taas koshena” gaana danda7ena.
22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
Haray attoshin wursofe laafa milatiza biilliteti daro koshshizaytakko.
23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
Nuni laafa gi leqqiza biillitista hankoytape aathi bonchosu. Qasseka nu isttan yeelatiza biillitista harape aathi naagosu.
24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
Nu isttan yeelatontta biillitistas gidiko hessa mala boncho koshena. Xoossi gidiko asatetha biillitista issi bolla oythethidi bonchoy paccizaytas adhetha boncho immides.
25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
Izi hessa oothiday asatetha biillitista garisan shaakotethi doontta istti ba garisan issay issa benara gina gi qopanaskko.
26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
Issi biillitey sakettiko hanko biilliteti wurikka izara issife sakettettes. Issi biillitey bonchetiko biilliteti wurikka issife ufa7etes.
27 Now you are the body of Christ, and members of member.
Histiko inte wurikka Kiristoosa asatethikko. Inte issay issay iza asatetha biillitistakko.
28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
Xoossi woossa keeththa giddon koyro hawarista, nam7antho qasse nabeta, hedzdzantho asttamarista, kaallethidi malata oothizayta, pathiza imotethi dizayta, harataka ase maadiza imotay dizayta, dere ayiso eratethi dizaytane duma duma qaala hasa7ana imotethi diza asata wothides.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
Wurika hawaratee? Wurika nabetee? Wurika asttamaretee? Wurika malalithiza miishe oothizoo?
30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Wurisoska hargizayta pathiza imotay dizee? Asi wurikka duma qaalan hasa7izee? Duma qaalan hasa7etoyssa asay wuri birshizee?
31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.
Gido attin inte wurikka wursofe adhdhiza imoteth lo7ethi koyte. Qasseka hara wursofe adhdhiza oge ta intena bessana.

< 1 Corinthians 12 >