< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord’s supper.
Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
30 Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep.
Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.
Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.

< 1 Corinthians 11 >