< 1 Corinthians 10 >
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
E todos foram batizados por Moisés na nuvem e no mar,
3 And did all eat the same spiritual food,
E todos comeram dum mesmo manjar espiritual,
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
E todos beberam de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Não vos façais pois idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
E não forniquemos, como alguns deles fornicaram; e cairam mortos num dia vinte e três mil.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos. (aiōn )
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
Aquele pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também saída, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
Falo como a entendidos, julgai vós mesmos o que digo.
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
Porventura o cálice de benção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
Vede a Israel segundo a carne: os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas convém: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no man seek his own, but that which is another’s.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o que é de outrem.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciência.
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois porque há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
E, se eu com graça participo, porque sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
De sorte que, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.
Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.