< 1 Corinthians 10 >

1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
Bet es gribu, brāļi, lai jūs liekat vērā, ka mūsu tēvi visi bijuši apakš tā padebeša, un visi gājuši caur to jūru,
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
Un visi uz Mozu ir kristīti padebesī un jūrā,
3 And did all eat the same spiritual food,
Un visi baudījuši to pašu garīgo barību,
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
Un visi dzēruši to pašu garīgo dzērienu; jo tie dzēra no tā garīgā akmens, kas gāja līdz; bet tas akmens bija Kristus.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
Bet pie tā lielā pulka no tiem Dievam nebija labs prāts; jo tie ir nobeigti tuksnesī.
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
Un tas noticis mums par priekšzīmi, ka mēs nebūtu ļauna iekārotāji tā kā tie iekārojušies.
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Un arī netopat elku kalpi, kā citi no tiem, - kā ir rakstīts: tie ļaudis apsēdās ēst un dzert un cēlās līksmoties.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
Lai arī maucībai nedodamies, tā kā citi no tiem ir maukojuši un krituši vienā dienā divdesmit un trīs tūkstoši.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
Lai arī Kristu nekārdinājiet, tā kā arī citi no tiem viņu kārdinājuši un ir nomaitāti caur čūskām.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
Un arī nekurniet, tā kā citi no tiem kurnējuši un ir nomaitāti caur to maitātāju.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
Un viss tas viņiem noticis kā priekšzīme, un ir uzrakstīts par mācību mums, uz kuriem pasaules gals ir nācis. (aiōn g165)
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
Tāpēc, kas šķietās stāvot, tas lai pielūko, ka nekrīt.
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
Jums vēl nekāda kārdināšana nav uzgājusi kā tikai cilvēcīga; bet Dievs ir uzticīgs; tas neļaus jūs vairāk kārdināt nekā spējat, bet kārdināšanai arī tādu galu darīs, ka varat panest.
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
Tādēļ, mani mīļie, bēgat no elku kalpošanas.
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
Kā uz prātīgiem es saku; apspriežat paši, ko es saku:
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
Tas pateicības biķeris, ko ar pateikšanu svētījam, vai tas nav savienošana ar Kristus asinīm? Tā maize, ko laužam, vai tā nav savienošana ar Kristus miesu?
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
Jo kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa; jo mums visiem ir daļa pie vienas maizes.
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
Uzskatat to Israēli pēc miesas: Vai tiem, kas upurus ēd, nav biedrība ar altāri?
19 What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
Ko tad nu es saku? Vai, ka elkadievs kas esot? Jeb ka elka upuris kas esot?
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
Bet ko pagāni upurē, to tie upurē velniem un ne Dievam; bet es negribu, ka jums biedrība būtu ar velniem.
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
Jūs nevarat dzert Tā Kunga biķeri un velnu biķeri. Jums nevar daļa būt pie Tā Kunga galda un pie velnu galda.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
Jeb vai gribam To Kungu kaitināt? Vai mēs esam jo spēcīgāki nekā Viņš?
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
Viss man ir brīv, bet ne viss der. Viss man ir brīv, bet ne viss der uztaisīšanai.
24 Let no man seek his own, but that which is another’s.
Nevienam nebūs to meklēt, kas pašam, bet kas citam par labu.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
Visu, ko skārņos pārdod, ēdiet, neko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
26 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
Jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
Un ja kāds no tiem neticīgiem jūs aicina, un jūs gribat iet, tad ēdiet visu, ko jums ceļ priekšā, ne ko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
Bet ja kas uz jums saka: šis ir elka upuris, tad neēdat, viņa dēļ, kas jums to ir teicis, un zināmas sirds dēļ; (jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.)
29 Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
Bet es saku: ne tavas, bet tā tuvāka zināmas sirds dēļ. Jo kāpēc mana svabadība lai top tiesāta no cita zināmas sirds?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
Ja es ar pateicību to saņemu, ko tad topu zaimots, par ko es pateicos?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
Tāpēc, vai ēdat vai dzerat un ko vien darāt, visu to darāt Dievam par godu.
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
Nepaliekat par piedauzīšanu ne Jūdiem ne Grieķiem ne Dieva draudzei,
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.
Itin kā arī es visiem visās lietās esmu pa prātam, nemeklēdams, kas man, bet kas daudziem par labu, lai tie top izglābti.

< 1 Corinthians 10 >