< 1 Corinthians 10 >
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
και παντες εις τον μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση
3 And did all eat the same spiritual food,
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
και παντες το αυτο πομα πνευματικον επιον επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η δε πετρα ην ο χριστος
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
μηδε πορνευωμεν καθως τινες αυτων επορνευσαν και επεσον εν μια ημερα εικοσιτρεις χιλιαδες
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
μηδε εκπειραζωμεν τον χριστον καθως και τινες αυτων επειρασαν και υπο των οφεων απωλοντο
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν (aiōn )
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
πειρασμος υμας ουκ ειληφεν ει μη ανθρωπινος πιστος δε ο θεος ος ουκ εασει υμας πειρασθηναι υπερ ο δυνασθε αλλα ποιησει συν τω πειρασμω και την εκβασιν του δυνασθαι υμας υπενεγκειν
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
διοπερ αγαπητοι μου φευγετε απο της ειδωλολατρειας
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
το ποτηριον της ευλογιας ο ευλογουμεν ουχι κοινωνια του αιματος του χριστου εστιν τον αρτον ον κλωμεν ουχι κοινωνια του σωματος του χριστου εστιν
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
19 What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
αλλ οτι α θυει τα εθνη δαιμονιοις θυει και ου θεω ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
24 Let no man seek his own, but that which is another’s.
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
26 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
ει δε τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ειδωλοθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
29 Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
ει δε εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν