< 1 Corinthians 10 >
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
3 And did all eat the same spiritual food,
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn )
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
19 What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
24 Let no man seek his own, but that which is another’s.
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
26 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
Nebo Páněť jest země i plnost její.
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
29 Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.