< 1 Corinthians 10 >
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍ରି ସଃବୁ ଗଃଟିରିଲି ସେରିଏତାଉଆ । ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ବାଦୁଳ୍ ତଃଳେ ବିବ୍ତି ନଃଉତ୍ ରିଲାୟ୍ ଆର୍ ସୁପ୍ ସାଗର୍ ଅୟ୍ ଲିଙ୍ଗ୍ଲାୟ୍ ।
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
ମସାର୍ ହଃଚେ ଜାତାଲକ୍ ହିସାବେ ମେଗ୍ତଃଳେ ଆର୍ ସଃମ୍ନ୍ଦେ ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ନଃୟ୍ରିଲାୟ୍ ।
3 And did all eat the same spiritual food,
ଆର୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଗଟେକ୍ ଆତ୍ମାର୍ କାଦି କାୟ୍ଲାୟ୍
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
ଆର୍ ସଃବୁଲକ୍ ଆତ୍ମାର୍ ସୁର୍ତାର୍ ଆତ୍ମାର୍ ହଃର୍ବାତେ ହୁଣି ସୁର୍ତି ରିଲାୟ୍ ଆର୍ ସେ ହଃର୍ବାତ୍ କ୍ରିସ୍ଟ
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଲ୍ମତ୍ ନଃରିଲି, ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଟଃଙ୍ଗ୍ରାବଃଟାୟ୍ ମଃଲାୟ୍ ଇସାବ୍ କଃତା ଜେ ତୁମିମଃନ୍କେ ନଃଜାଣିକଃରି ରିଆ, ଇତି ମର୍ ମଃନ୍ ନାୟ୍ ।
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି କଃରାବ୍ କଃତାୟ୍ ମଃନ୍ କଃରି ରିଲାୟ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ସେରଃକମ୍ ମଃନ୍ କଃର୍ତାର୍ ନଃଉଆଁ, ଇତାର୍ ଗିନେ ଇସାବ୍ କଃତା ଅଃମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଜାଣୁକେ ଅୟ୍ଆଚେ ।
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍, ସେରଃକମ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃରାନାୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଲେକା ଆଚେ, “ଲକ୍ମଃନ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରୁକେ ବଃସ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ବେସୁଆ କାମ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।”
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍ ଦାରିକାମ୍ କଃରି ଗଟେଦିନ୍ କଳେ ତିନି ଆଜାର୍ ଲକ୍ ମଃଲାୟ୍, ସେରଃକମ୍ ହାହ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ନଃକେରୁଆଁ ।
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ମାପ୍ରୁକେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ବୁଜି ସାହ୍ ଚାବାୟ୍ଅୟ୍ ମଃଲାୟ୍, ସେରଃକମ୍ ଅଃମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟକେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ନଃବୁଜୁଆଁ ।
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିରଦେ କଃତାକୟ୍ ମାର୍ତା ଦୁତାର୍ ଆତେ ନାସ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍, ତୁମିମଃନ୍ ସେରଃକମ୍ କଃତା କଃଉଆ ନାୟ୍ ।
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
ଇ ସଃବୁ କଃତା ଦଃକାଦଃୟ୍ କୟ୍ଲା ହର୍ ସେମଃନ୍କେ ଗଃଟ୍ଲି, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ମଃନ୍କାର୍ ଜୁଗ୍ ବୁଡ୍ତାର୍ ଅୟ୍ଲି ଆଚେ, ଇରଃକମ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍, ଅଃମାର୍ ଜାଣୁକେ ସେରିମଃନ୍ ଲେକା ଅୟ୍ଆଚେ । (aiōn )
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
ଇତାକ୍ ଜେ ନିଜ୍କେ ତିର୍ବଃଲି ବାବେଦ୍, ସେ ଜଃନ୍କଃରି ତଃଳେ ନଃହେଳେ ଇତାର୍ ଗିନେ ସେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉଅ ।
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
ମାନାୟ୍ର୍ ଗିନେ ଜୁୟ୍ ରଃକମ୍ କଃଟ୍ହାଳ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ସେରି ଚାଡି ବିନ୍ ରଃକମ୍ କଃଟ୍ହାଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଃଟି ନଃକେରେ; ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ସଃତ୍, ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ କାୟ୍ ହେଁ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍ତା କଃଟ୍ହାଳେ ହଃଳୁକ୍ ନଃଦେୟ୍, ମଃତର୍ ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ହାରାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ଗଃଟୁଗଃଟୁ ସେ ବଚାଉତା ବାଟ୍ ହେଁ ଟିକ୍ କଃରିଆଚେ ।
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
ଏ ମର୍ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ମୁର୍ତିହୁଜା ଚାଡିଦିଆସ୍ ।
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
ମୁୟ୍ଁ ବୁଦି ରିଲା ଲକେ କୟ୍ଲା ହଃର୍ କଃଉଁଲେ; ମୁଁୟ୍ ଜାୟ୍ରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ବିଚାର୍ କଃରା ।
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
ପର୍ବୁର୍ ବଜିଏ ଜୁୟ୍ ସୁର୍ତା କପା ଦଃରୁଲୁ, ସେତାର୍ଗିନେ ଅଃମି ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦେଉଁଲୁ । ଇ ସୁର୍ତା କପାର୍ ସୁର୍ତାବଃଳ୍ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବଃନିର୍ ବାଗିଦାର୍ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍ । ଆର୍ ରୁଟି ବାଙ୍ଗି କାତାର୍ ଗିନେ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ବାଗ୍ ହାଉଁନ୍ଦ୍
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ରୁଟି ଗଟେକ୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଗାଦେକ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଗଟେକ୍ ଗଃଗାଳ୍, ଇତାକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସଃବୁ ସେ ଗଟେକ୍ ରୁଟିର୍ ବାଗାର୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ ହାଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ ।
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ କଃତା ବାବି ଦଃକା; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହୁଜା ଦିଲା ମାସ୍ କାତି, ସେମଃନ୍ କାୟ୍ ବେଦିର୍ ହୁଜାୟ୍ ବାଗ୍ ନଃଉତି?
19 What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
ତଃବେ ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ରି କଃଉଁଲେ? ଦେବ୍ତାକେ ଦିଲା ହୁଜାକାଦି କାୟ୍ ମଲ୍ନାୟ୍ କି ମୁର୍ତିର୍ କାୟ୍ ମଃଲ୍ ନାୟ୍ ।
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ କଃଉଁଲେ ଜେ, ଜାୟ୍ରି ସେମଃନ୍ ହୁଜା କଃର୍ତି, ସେସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗିନେ ହୁଜା ନଃକେରି ବୁତ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ହୁଜା କଃର୍ତି । ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବୁତ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଳା ଅଃଉଆ, ଇରି ମର୍ ଇଚା ନାୟ୍ ।
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ସୁର୍ତା କପା ଆର୍ ବୁତ୍ମଃନାର୍ ସୁର୍ତା କପା ଜଳେକାର୍ ବାଗ୍ ମିସୁ ନାହାରାସ୍; ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଆର୍ ବୁତ୍ମଃନାର୍ ଟେବୁଲ୍ ଜଳେକାର୍ ବାଗିଦାର୍ ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍ ।
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
କି ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ମାପ୍ରୁକେ କାକ୍ରି କରାଉଁଆ? ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ସଃକ୍ତି ।
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
ସେମଃନ୍ କଃଉଁଲାୟ୍ ସଃବୁ କଃରୁକେ ଅଃମାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ, ମଃତର୍ ସଃବୁ ହେଁ ଉହ୍କାର୍ ନାୟ୍ । ସଃବୁ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ, ମଃତର୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ନିକ ଜାତ୍ ନାୟ୍
24 Let no man seek his own, but that which is another’s.
କେ ହେଁ ନିଜାର୍ ଉହ୍କାର୍ ଗିନେ ଉପାୟ୍ ନଃକେର, ମଃତର୍ ହଃତିଲକ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ ବଃଲାର୍ ଗିନେ ଉପାୟ୍ କଃର ।
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
ବଃଜାରେ ଜାୟରି ବିକା ଅୟ୍ଦ୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ ବୁଜୁକ୍ କାୟ୍ରି ହଚାରି ନଃକେରି ସେରି କାହା,
26 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ହୁର୍ତିବି ଆର୍ ସେତି ରିଲାର୍ ସଃବୁ କଃତା ମାପ୍ରୁର୍ ।”
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
ଅଃବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରାର୍ କେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍କେ କାଉଁକେ କୁଦେଦ୍, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରାସ୍ ତଃବେ ଜାୟ୍ରି ହେଁ ବାଟାକଃରା ଅୟ୍ଦ୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ କାୟ୍ରି ବୁଜୁକ୍ ହଃଚାରା ନାୟ୍ ସେରି କାହା ।
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
ମଃତର୍ କେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍କେ କୟ୍ଦ୍ ଇତି ହୁଜା କଃରା ଅୟ୍ଆଚେ, ତଃବେ କୟ୍ରିଲାର୍ ଗିନେ ଆର୍ ନିଜାର ବାବ୍ତାର୍ ଗିନେ କାହା ନାୟ୍ ।
29 Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
ତୁମାର୍ ନିଜାର୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ ଜାଣ୍ତାର୍ ଗିନେ ବଃଲି ମୁଁୟ୍ ନଃକୟ୍ଁ ମଃତର୍ ତାର୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ ଜାଣ୍ତାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଅଃଦିକାର୍ କାୟ୍ତାକ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ ବଃଲ୍ ମଃନ୍ଦାର୍ ଗିନେ ବିଚାର୍ ଅୟ୍ଦ୍?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
ଜଦି ମୁୟ୍ଁ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦଃୟ୍ ଜୁୟ୍ କାଦି କାୟ୍ନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ସେ ଇସ୍ୱର୍ ଲିନ୍ଦା ହାୟ୍ଦ୍ କାୟ୍କଃରୁକ୍?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
ସେତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ରି ହେଁ କାହା ଆର୍ ଜାୟ୍ରିହେଁ କଃରା, ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଗିନେ ସଃବୁ କଃରା ।
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
ଜିଉଦି କି ଅଜିଉଦି ଜେ କି ଇସ୍ୱରାର୍ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଳ୍, କାର୍ ଜଟ୍ୟାୟ୍ ଅଃଉତାର୍ ହର୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍ ।
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.
ତୁମି ମର୍ ହର୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି କଃରା । ମୁୟ୍ଁ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ସଃବ୍କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଁକ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍କଃରି ମୁଁୟ୍ ହେଁ ମର୍ ନିଜାର୍ ଲାବ୍ ଆସା ନଃକେରି ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ମଃନ୍କାର୍ ମୁକ୍ତି ହାଉତା ଗିନେ ସେମଃନାର୍ ନିକ ଉପାୟ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ଆରେକ୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ସଃବୁଲକେ ଜଃତୁନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।