< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enọsh,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Enọk, Metusela, Lamek, na Noa.
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Ụmụ Noa bụ Shem, Ham, na Jafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Ụmụ ndị ikom Jafet bụ: Goma, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek na Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Ụmụ ndị ikom Goma bụ Ashkenaz, na Rifat, na Togama.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Ụmụ ndị ikom Javan bụ: Elisha, Tashish, Kitim, na Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Ụmụ ndị ikom Ham bụ: Kush, Ijipt, Put na Kenan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Ụmụ ndị ikom Kush bụ: Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Ụmụ ndị ikom Raama bụ: Sheba na Dedan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Kush bụ nna Nimrọd, onye mesịrị bụrụ dike nʼagha nʼụwa.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Ijipt bụ nna ndị Lud, ndị Anam, ndị Lehab, ndị Naftuh,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
ndị Patrus, na ndị Kasluh (onye ndị Filistia sitere na ya) na ndị Kafto.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Kenan bụ nna Saịdọn, ọkpara ya, na ndị Het,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
ndị Jebus, ndị Amọrait, ndị Gigash,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
ndị Hiv, ndị Aka, ndị Sini,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
ndị Avad, ndị Zema na ndị Hamat.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Ụmụ ndị ikom Shem bụ Elam, Ashua, Apakshad, Lud na Aram. Ụmụ Aram bụ Uz, Hul, Geta na Meshek.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Apakshad bụ nna Shela; Shela bụrụ nna Eba.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
Eba mụtara ụmụ ndị ikom abụọ: Aha otu nʼime ha bụ Peleg, nʼihi na ọ bụ nʼoge ndụ ya ka e kewara ụwa; aha nwanne ya nwoke bụ Joktan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Joktan bụ nna Almodad, Shelef, Hazamavet, Jera,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Hadoram, Ụzal, Dikla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Obal, Abimael, Sheba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ọfịa, Havila na Jobab. Ndị a niile bụ ụmụ ndị ikom Joktan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Shem, Apakshad, Shela,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Eba, Peleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Thare,
Serug, Nahọ, Tera
27 Abram, this is Abraham.
na Ebram, ya bụ Ebraham.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Ụmụ Ebraham mụrụ bụ Aịzik na Ishmel.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Ndị a bụ ụmụ ụmụ ha: Nebaiot (ọkpara Ishmel), Keda, Adbel, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Mishma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Jetua, Nafish na Kedema. Ndị a bụ ụmụ ndị ikom Ishmel.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Ketura, iko nwanyị Ebraham, mụtaara ya Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak na Shua. Jokshan mụtara ndị a: Sheba na Dedan.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Ụmụ ndị ikom Midian bụ: Efaa, Efe, Hanok, Abida na Eldaa. Ndị a niile bụ ụmụ ụmụ Ketura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Ebraham mụtara Aịzik. Ụmụ ndị ikom Aịzik bụ Ịsọ na Izrel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Ịsọ mụrụ ndị a: Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam na Kora.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Ụmụ Elifaz bụ Teman, Ọmaa, Zefi, Gatam na Kenaz, na Amalek, site na Timna.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Ụmụ ndị ikom Reuel bụ: Nahat, Zera, Shama, na Miza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Ụmụ ndị ikom Sia bụ Lotan, Shobal, Zibiọn, Ana, Dishọn, Eza na Dishan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Ụmụ ndị ikom Lotan bụ Hori na Homam. Timna bụkwa nwanne nwanyị Lotan.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Ụmụ ndị ikom Shobal bụ Alvan, Manahat, Ebal, Shefo na Onam. Zibiọn mụrụ Aịa na Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Ana mụrụ Dishọn. Ụmụ Dishọn bụ Hamran, na Eshban, na Itran, na Keran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Ụmụ ndị ikom Eza bụ Bilhan, na Zaavan, na Akan. Ụmụ ndị ikom Dishan bụ Uz na Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Ndị a bụ ndị eze chịrị nʼEdọm tupu ndị Izrel enwee eze nke ha. Bela nwa Beoa, onye aha obodo ya bụ Dinhaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Mgbe Bela nwụrụ Jobab nwa Zera, onye Bozra nọchiri ya dịka eze.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Mgbe Jobab nwụrụ, Husham onye si nʼala Teman nọchiri ya dịka eze.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Mgbe Husham nwụrụ, Hadad nwa Bedad, onye meriri ndị agha Midia nʼọzara Moab, ghọrọ eze. Isi obodo ya bụ Avit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Mgbe Hadad nwụrụ, Samla onye Masrika nọchiri ya dịka eze.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Mgbe Samla nwụrụ, Shaul onye sitere na Rehobọt dị nʼakụkụ osimiri nọchiri ya dịka eze.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Mgbe Shaul nwụrụ, Baal-Hanan nwa Akboa, nọchiri ya dịka eze.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Mgbe Baal-Hanan nwụrụ, Hadad nọchiri ya dịka eze. Akpọrọ isi obodo ya Pai. Aha nwunye ya bụ Mehetabel, nwa Matred, nwa nwa Mezahab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Hadad mesịrị nwụọkwa. Ndịisi ọnụmara nʼEdọm bụ Timna, Alva, Jetet,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
Oholibama, Elaa, Pinon,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
Kenaz, Teman, Mibza,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
Magdiel na Iram. Ndị a bụ ndịisi ọnụmara nʼEdọm.

< 1 Chronicles 1 >