< 1 Chronicles 1 >
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Noah, Shem, Ham et Japheth.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Ebal, Abimael, Sheba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
27 Abram, this is Abraham.
Abram (appelé aussi Abraham).
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.