< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
4 Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
6 Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
7 And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
8 Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
9 Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
10 Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
12 And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
13 Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
14 Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
15 Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
17 And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
18 The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
19 The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
20 Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
26 And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
Sofai, Nahat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
29 And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed:
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
34 The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai
36 The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
37 The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
40 The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
Etni, Serah, Adaia,
42 The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
Etan, Sima, Simei,
43 The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
45 The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
Amsi, Bani, Semer,
47 The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
49 But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
51 Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
Buki, Usi, Serahia,
52 Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
Sadok ne Ahimaas.
54 And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
55 And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
58 And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
Hilen, Debir,
59 Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
61 And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
62 And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities.
Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
63 And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
65 And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
66 And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
67 And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
68 Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
75 Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
78 Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
79 Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.