< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed:
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.