< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >