< 1 Chronicles 11 >
1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.
Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.
Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.
David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
10 These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
12 And after him was Eleazar his uncle’s son the Ahohite, who was one of the three mighties.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.
assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,
Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.
en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.
Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.
Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,
Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,
Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,
Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,
Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,
Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,
Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
33 The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,
Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
34 Ahiam the son of Sachar an Ararite,
des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
35 Eliphal the son of Ur,
Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,
Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,
Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.
Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.
Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,
Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
41 Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,
Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:
Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,
Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,
Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
45 Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,
Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
46 Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite,
Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
47 Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.
Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.