< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam asefo yɛ Set, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Na Yafet asefo ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Na Gomer asefo ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Na Yawan asefo ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Na Ham asefo ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Na Kus asefo ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo yɛ Saba ne Dedan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
Hewifo, Arkifo, Sinifo,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
Arwadfo, Semarifo ne Hamatifo tete agya.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Na Sem asefo yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefo ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Obal, Abimael, Seba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ofir, Hawila ne Yobab. Eyinom nyinaa yɛ Yoktan asefo.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Ɛno nti, eyi ne anato a efi Sem: Arfaksad, Selah,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Thare,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abram, this is Abraham.
ne Abram a akyiri no, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Abraham mmabarima yɛ Isak ne Ismael.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Na Ismael mmabarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Yetur, Nafis ne Kedema. Eyinom ne Ismael mmabarima.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Na Abraham mpena Ketura mmabarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefo yɛ Seba ne Dedan.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Midian woo Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Eyinom nyinaa yɛ Ketura asefo.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Abraham woo Isak. Isak mmabarima yɛ Esau ne Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Na Esau mmabarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Na Elifas mmabarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Na Reuel mmabarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Na Seir mmabarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Na Lotan mmabarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabea din de Timna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Na Sobal mmabarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmabarima yɛ Aya ne Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Na Eser mmabarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmabarima yɛ Us ne Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Eyinom ne ahemfo a wodii Edom so ansa na Israelfo renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii hene.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Na Bela wui no, Serah babarima Yobab a ofi Bosra bedii nʼade sɛ ɔhene.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Na Yobab wui no, Husam a ofi Teman asase so bedii nʼade sɛ ɔhene.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Husam wu akyi no, Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a okodii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na odii nʼade sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkurow no din Hawit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Hadad wui no, Samla a ofi Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Samla wui no, Saulo a ofi Rehobot a ɛda asu Eufrate ho no bedii hene.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Na Saulo wui no, Akbor babarima Baal-Hanan bedii hene.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Baal-Hanan wui no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii hene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babea ne Me-Sahab nso nena.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Na Hadad nso wui. Na Edom mmusua no ntuanofo ne Timna, Alia, Yetet,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
Kenas, Teman, Mibsar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
Magdiel ne Iram. Eyinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofo.

< 1 Chronicles 1 >