< 1 Chronicles 1 >
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
27 Abram, this is Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.