< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Eber, Péleg, Reou,
26 Serug, Nachor, Thare,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Abram, this is Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< 1 Chronicles 1 >