< 1 Chronicles 1 >
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Enoki, Metusela, Lameki, Nowa.
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Kusi anali abambo a Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
Apaturusi, Akasilu (kumene kunachokera Afilisti) ndi Akafitori.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
Ahivi, Aariki, Asini
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu. Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Aripakisadi anabereka Sela ndipo Selayo anabereka Eberi:
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
Eberi anabereka ana aamuna awiri: wina anamutcha Pelegi, chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Hadoramu, Uzali, Dikila
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Obali, Abimaeli, Seba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
27 Abram, this is Abraham.
ndi Abramu (amene ndi Abrahamu).
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Ana a Abrahamu ndi awa: Isake ndi Ismaeli.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Zidzukulu zake zinali izi: Nebayoti ndiye anali mwana woyamba wa Ismaeli, kenaka Kedara, Adibeeli, Mibisamu,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Misima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Yeturi, Nafisi ndi Kedema. Awa anali ana a Ismaeli.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Ana a Ketura mzikazi wa Abrahamu anali awa: Zimurani, Yokisani, Medani, Midiyani, Isibaki ndi Suwa. Ana a Yokisani ndi awa: Seba ndi Dedani
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Ana aamuna a Midiyani anali, Efai, Eferi, Hanoki, Abida ndi Elida. Onsewa anali zidzukulu za Ketura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Abrahamu anabereka Isake. Ana a Isake anali awa: Esau ndi Israeli.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Ana aamuna a Esau anali awa: Elifazi, Reueli, Yeusi, Yolamu ndi Kora.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Ana a Elifazi anali awa: Temani, Omari, Zefo, Gatamu ndi Kenazi: Amene anabereka ndi Timna: Amaleki.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Ana a Reueli anali awa: Nahati, Zera, Sama ndi Miza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Ana a Seiri anali awa: Lotani, Sobala, Zibeoni, Ana, Disoni, Ezeri ndi Disani.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Ana aamuna a Lotani anali awa: Hori ndi Homamu. Timna anali mlongo wake wa Lotani.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Ana aamuna a Sobala anali awa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo ndi Onamu. Ana aamuna a Zibeoni anali awa: Ayiwa ndi Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Mwana wa Ana anali Disoni. Ana a Disoni anali awa: Hemudani, Esibani, Itirani ndi Kerani
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Ana aamuna a Ezeri anali awa: Bilihani, Zaavani ndi Yaakani. Ana aamuna a Disani anali awa: Uzi ndi Arani.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Awa ndi mafumu amene ankalamulira dziko la Edomu, mfumu iliyonse ya Israeli isanayambe kulamulira kumeneko: Bela mwana wa Beori, mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Bela atamwalira, Yobabu mwana wa Zera wochokera ku Bozira analowa ufumu mʼmalo mwake.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Yobabu atamwalira, Husamu wochokera ku dziko la Atemani, analowa ufumu mʼmalo mwake.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Husamu atamwalira, Hadadi mwana wa Bedadi, amene anagonjetsa Amidiyani mʼdziko la Mowabu, analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Aviti.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Hadadi atamwalira, Samila wochokera ku Masireka analowa ufumu mʼmalo mwake.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Samila atamwalira, Sauli wochokera ku Rehoboti wa ku Mtsinje analowa ufumu mʼmalo mwake.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Sauli atamwalira, Baala-Hanani mwana wa Akibori analowa ufumu mʼmalo mwake.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Pamene Baala-Hanani anamwalira, Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Pau, ndipo dzina la mkazi wake linali Mehatabeli mwana wa Matiredi, mwana wamkazi wa Me-Zahabu.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Hadadi anamwaliranso. Mafumu a ku Edomu anali: Timna, Aliva, Yeteti,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
Kenazi, Temani, Mibezari,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
Magidieli ndi Iramu. Awa anali mafumu a ku Edomu.