< Titus 1 >
1 Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of God's elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety;
Bulus urere wa Asere, uura u Yeso, barki uzauka anu inko iriba sa Asere azauka we nan urusa ukadundere sa wa hem ti cukum ta Asere.
2 in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time, (aiōnios )
Nan iruba ihuu u ivai uzatu ubinani sa Asere mada boo moco ba, ma inki tize unnu tuba uganiya. (aiōnios )
3 but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which I have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour God;
Anyimo uganiya rep ma paki tize timeme anyimo tize sa ma nyam in nyasi mazi indi wuzi uni kara nan Asere unu ubura uru.
4 to Titus, my own child according to [the] faith common [to us]: Grace and peace from God [the] Father, and Christ Jesus our Saviour.
Uhana ahira a titos, vana ukandure anyimo una wa Asere na yeso unu bura uru.
5 For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as I had ordered thee:
Barki anime ma ceki we u karita barki udi bee atira ta naa sa ti daza sarki uma sirka uuri u nya ana aje anyimo ko niya ni pin guu ubarka umme.
6 if any one be free from all charge [against him], husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.
Unanu ma ciki lau uruma uney u indei, inna hana a lau sa wa zo me aburu ba nan nu zatu uwuza imum iriri.
7 For the overseer must be free from all charge [against him] as God's steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means;
Ya cukono barki Asere mazi lau. Kati ma ciki yeze u nigwirang u zatu nata unice ba. Kati mateki iriba i aki ni kara nimeme ba; Kati ma sizi ubere ba, unu ukara, nani unu biorso orso.
8 but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,
Innu guna nime, macukuno unu kabsa anabu, uroni imum iriri. Unnu hira ko nyani, lau gu Asere, unnu canti unipum.
9 clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
Ma canti ni kara tize ti iriri sa ma kabi, barki ma bezi aye in tize ti iriri ma barka anu sa wa zi tikara nan me.
10 For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,
Anu wa rani gbardang sa wa nyara abanga, anyimo anu ani gbara me. Tize tiwe me tizo me inice ba. Wa ranga anabu wa kuri wa wu we wa hurno.
11 who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.
Yā cukuno zam a turur ywe wa bezi imum sa idāa rizi ba in mu ih unnu cara ticukum ti tikura.
12 One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
Ure unu sa mazin jinjin uweme, magu, ''nu karita anu boo moco ko una uganya, zenzen nan i ama ya iro izenzen; In ti ipuru ti zenzen.''
13 This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
Tize tigeme ti kadundure tini barki anime barkan we inni kara barki wa tonno in ni kara anyimo una u Yeso me.
14 not turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.
Kati i kunna tize ta yahudawa nan itenten iweme, nan udungurka wa nabu sa wa gamirka kadundure amaru aweme.
15 All things [are] pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing [is] pure; but both their mind and their conscience are defiled.
anu age sa wa zi lau, vat timumu tize lau, senki anu sa wa zi in madini nan nu zatu u kaba Asere ire imum ira ni sa izo we merum ba. barki muriba mu we nan nu gamara utize me ta zin madini.
16 They profess to know God, but in works deny [him], being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
Andesa wa boo agi wa rusa Asere senki wa gaa we Asere nyarizi ko nyani. A nyari we tanu tiriri me.