< Titus 3 >

1 Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
Bakhumbuze ukuthi bazehlisele ngaphansi kwababusi leziphathamandla, babalalele, balungele wonke umsebenzi omuhle,
2 to speak evil of no one, not to be contentious, [to be] mild, shewing all meekness towards all men.
bangahlebi muntu, bangabi yizilwi, babekezele, batshengise bonke ubumnene ebantwini bonke.
3 For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
Ngoba lathi kade sasiyiziphukuphuku, singalaleli, sikhohliswa, sisebenzela inkanuko lentokozo ezinenginengi, siphila ebubini lemoneni, sizondeka, sizondana.
4 But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
Kodwa lapho sekubonakele umusa lothando lukaNkulunkulu uMsindisi wethu kubantu,
5 not on the principle of works which [have been done] in righteousness which we had done, but according to his own mercy he saved us through [the] washing of regeneration and renewal of [the] Holy Spirit,
kungeyisikho okuvela ezenzweni zokulunga esazenzayo thina, kodwa njengokwesihawu sakhe wasisindisa, ngokugeziswa kokuzalwa kutsha lokuvuselelwa koMoya oNgcwele,
6 which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
owamthulula ngokwengezelelweyo phezu kwethu, ngoJesu Kristu uMsindisi wethu,
7 that, having been justified by his grace, we should become heirs according to [the] hope of eternal life. (aiōnios g166)
ukuze silungisiswe ngomusa wakhe, sibe yizindlalifa ngokwethemba lempilo elaphakade. (aiōnios g166)
8 The word [is] faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.
Lithembekile ilizwi, njalo ngithanda ukuthi uqinise isibili ngalezizinto, ukuze abakholwa kuNkulunkulu bakhuthalele ukuma emisebenzini emihle. Lezi yizinto ezinhle ezilosizo ebantwini;
9 But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.
kodwa xwaya imibuzo yobuthutha lendaba zosendo olokuzalana lombango lokuphikisana ngomlayo; ngoba kazisizi futhi ziyize.
10 An heretical man after a first and second admonition have done with,
Umuntu obhazukayo emva kwesilayo sokuqala lesesibili, mdele,
11 knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
usazi ukuthi onjalo uphambukile, uyona, uyazilahla yena.
12 When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
Nxa ngizathuma uArtema kuwe loba uTikiko, khuthala uze kimi eNikapoli; ngoba ngizimisele ukuhlala khona ebusika.
13 Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;
Khuthala uncedise uZena isazumthetho loApolosi ekuhambeni kwabo, ukuze kungabi lalutho oluswelakalayo kubo.
14 and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.
Abakithi-ke labo kabafunde ukuma emisebenzini emihle yokudingekayo kusweleka, ukuze bangabi ngabangelazithelo.
15 All with me salute thee. Salute those who love us in [the] faith. Grace [be] with you all.
Bonke abalami bayakubingelela. Bingelela abasithandayo ekholweni. Umusa kawube lani lonke. Ameni.

< Titus 3 >