< Titus 2 >
1 But do thou speak the things that become sound teaching;
Nawe awe yaikaga ganu geire okwiigisha kunu kwimire.
2 that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
Abhakaruka bhabhe no kwibhalilila, echibhalo, obhwengeso, elikirishya lyeru, mu kwenda, na mu kwigumilisha.
3 that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
Na bhakwekuru bhakuru bheile mwanya gwone bheyeleshe lya kutyo bhali bhe chibharo bhasige okubha bhabheeresha. No lwo bhatatungwa ga obhwarwa.
4 that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
Jiire okwiigisha ejekisi koleleki okubheigisha abhayalakaji obhwenge bhwo kubheda abharume bhebhwe na bhana bhebhwe.
5 discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
Bheire okubheigisha okubha no bhwengeso, bheru, bhakorega emilimu mumisi jebhwe no kubho robheraga abharume bhebhwe koleleki omusango gwa Nyamuanga gusigega okufumwa.
6 The younger men in like manner exhort to be discreet:
Na lindi ubhakomeshe abhasigaji bhabhe no bhwengeso.
7 in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
Mukaribhatie kone mubhega chijejekanyo che mirimu je kisi. Anu omwiigisha, mweleshega abhulengelesi ne chibharo.
8 a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
Mubhe bho kwaika omusango gwo bhuanga gunu gutarimo esoro, koleleki bhanu mutashanyishe bhesware okubha bhatana mubhibhi gwo kwaika inguru yeswe.
9 bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
Abhagaya bhorobherega bhesebhugenyi bhuri chinu. Jiire bhabhakondishe nawe bhatayakanaga nabho.
10 not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.
Bhasigega kwibha. Nawe bhereshega elikirisha lye kisi koleleki mukaribhatie kone bhakondyega ameigisho geswe ganu gari ga Nyamuanga omukisha weswe.
11 For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
Okubha echigongo cha Nyamuanga chabhonekere mubhanu bhone.
12 teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things, (aiōn )
Echichiigisha okurema emisango jinu jitari ja Nyamuanga na marigire ge charo. Echichiigisha okwikara no bhwenge, no bhulengelesi, mu karibhatie ka Nyamuanga mu masinja ga wori. (aiōn )
13 awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
Nichilindirira okwiikanya kwa ribhando, ni kwo kubhoneka kwa rikusho lya Nyamuanga weswe omukuru no mwerusi weswe Yesu Kristo.
14 who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
Oyo niwe eteyewo kurweswe koleleki achigururure okusoka mubhiyeno no kuchikora bheru, ku bhwae omwene chibhe bhanu bhae bhanu bhakomeree ebhikorwa bhye kisi.
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
Gaike no kugakomeresha amasango ganu. No kugonya na managa gone. Utekirisha munu wone akugaye.