< Titus 1 >

1 Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of God's elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety;
Hagi Anumzamofo eri'zampi nagra Poli'na kina hu'nena, Jisas Kraisi aposol ne'mo'na, Anumzamo huhampri zamante'nea vahe zamentinti zamazeri hanavetisuge'za tamage kemofo antahini nehuza amage'nente'za, Anumzamofo (godly) avu'ava fatgo hu'za hugahaze.
2 in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time, (aiōnios g166)
Ana nehanagena zamaza hanuge'za Anumzamo'ma manivava asimuku'ma hu'negu tamentinti nehuta avega antesune. Havige osu Anumzamo ama mopa fore osu'negeno, korapa huvempa hunte'neane. (aiōnios g166)
3 but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which I have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour God;
Hianagi Agrama hunte'nea kna efore higeno, ke'amo eama higeno, mono ke hu'zana nagri hunantege'na, Anumza Tazahu ne'mofo (Savior) kasege'afi nehue.
4 to Titus, my own child according to [the] faith common [to us]: Grace and peace from God [the] Father, and Christ Jesus our Saviour.
Taitusiga tamage mofavre'nimoka, magoke tamentinti nehu'a ne'mokarega ama avona kre negamue, Arimpa fruzane, asunku'zanena, Anumza Nerfantegati ene, Krais Jisasi tazahuno taguvazi ne'mo'a asunkuzama'aretira karimpa frua kamigahie.
5 For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as I had ordered thee:
Hagi nagrama Kritima katre'na vu'noana amanahure, kagra inazama vagaore'nesia zana eri fatgo hunka, mono nonte vugota vahera (elda) magoke magoke kumatera nagrama kasamisure antenka zamazeri otitere huo.
6 if any one be free from all charge [against him], husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.
Hanki mono kva vahe'ma zamazeri otisunka, hazenke'a omane, magoke a' ante'nesia vahe'ma, mofavre zaga'amo zamentinti nehina, ke amage'a nentesageno, mofavre zaga'agu hazenke nehaze huza nosnia vahe azeri otio.
7 For the overseer must be free from all charge [against him] as God's steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means;
E'igu mono kva vahera hazenke'a omneno, na'ankure Anumzamofo eri'zante kegava hugahie. Agra'a avesi'za ovaririno, ame huno rimpa aka oheno, aka tinte negia oneno, ke hakare osuno, havi kanteti feno e'norisia vahe azeri otigahane.
8 but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,
Hu'neanagi vaheku vhaku'ma nehuno, knare'zanku avenesino, agra'a mani'za kegava nehuno, fatgo avu'ava nehuno, mani otage nehuno, ke amage' nenteno,
9 clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
tamage kema husmi'naza kere amentinti nehuno, agra mago'amokizmia so'e ke nezmasmino, huhaviza hanamokizmi'a zamazeri fatgo nehuno, zamaveri hugahie.
10 For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,
Na'ankure maka vahe'mo'za vugote'naza vahe kea ha' renezmante'za, rumokizmigu krunage nehu'za rezmatga nehazana Jiu naga'ma vene'ne zamufa taga nehaza naga'ene tragote'naza vahe'mo'za anara nehaze.
11 who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.
Zamasminke'za zamagira hamunki'za maniho, na'ankure zamagra maka famo, tramena havi kefinti huzmasmi'za tamage kefintira, zamazeri havi kampi nezmatraze. Zamagra zago erinaku ana nehaze.
12 One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
Mago Kriti ne' amu'no zamifi korapa kasnampa ne' (profet) mani'nea ne'mo, zamagriku amanage hu'ne, Kriti vahe'mo'za maka zupa havigege nehu'za afi' zagagafagna hu'za mani'naze. Feru vahe mani'ne'za, zamagra zamarimpa eri avite zankuke nehaze.
13 This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
Ama kea tamage naneke, hu'negu hampo'na kefinti huge'za, zamentintifina fatgo hu'za mani'ne'za,
14 not turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.
Jiu vahe'mokizmi kanihe kere'ene, kase ke zamirera, tamagesa antahiozamiho zamagra tamage kea zamefi humi'za novaririze.
15 All things [are] pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing [is] pure; but both their mind and their conscience are defiled.
Tamage, hakare veamo'za avusesema hu'nenageno'a hakare zamo'a avusese hu'ne. Hianagi zamentinti osu namokizmi'a, mago zamo'a avusese osu'ne. Tamage zamagu zamagesamo ene antahintahi zamimo'a haviza hu'ne.
16 They profess to know God, but in works deny [him], being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
Zamagra Anumzamofona antahita keta hu'none hu'za zamagitetira nehaze. Hu'nazanagi, mani'zazmifina zamagra zamefi Agrira hunemize. Zamavuzavamo'a kasrigeno, kea amage onte'za, mago knare'za hugara osu'naze.

< Titus 1 >