< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon's.
Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
3 Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
4 Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
6 Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
8 If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
10 Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
11 We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
12 While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
17 The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.